Tip:
Highlight text to annotate it
X
Kom hit.
Kom hit, mine damer og herrer,
og bli med oss til fortiden.
Se Den ville vesten
slik den egentlig var.
Verdens
største show.
Morsomt og lÃĻrerikt
for deg, unge herre.
Kom hit
til en annen tid...
...med mektige dyr
og hardhjertede lovløse.
VILL VEST-
UTSTILLING
DEN MEKTIGE BÃFFELEN
SLETTENES HERRE
DEN EDLE VILLE
I SINE NATURLIGE OMGIVELSER
Kemosabe?
Hvem? Jeg?
Har du tatt
med hester?
Jeg tror
du har tatt feil, mister...
Feil?
Byttehandle.
Handle.
Hvem trodde du
jeg var?
Ta aldri av masken.
Hvorfor ikke?
Er du
sikker pÃĨ dette?
Død mann
skaper frykt i sin fiendes hjerte.
Greit.
La oss gjøre det.
Mine damer og herrer...
...min kollega og jeg
skal ta ut penger.
Denne banken
er visst forsikret, sÃĨ...
...ingen beveger seg.
Hvorfor gÃĨr du
med maske?
Hva sa jeg?
Jeg føler meg latterlig.
Jeg uttrykte meg
visst ikke klart!
Dette er
et pokkers bankran!
Vent litt.
Mener du
at du er Tonto?
Selveste Tonto?
Fins det Ên til?
Men Den ensomme rytter og Tonto
var snille.
De ranet
ikke banker.
Gjorde de vel?
En tid vil komme,
kemosabe...
...nÃĨr en god mann
mÃĨ gÃĨ med maske.
Colby i Texas
1869
Skinnen ned!
Mine venner
og innbyggere av Colby...
Jeg har bedt dere komme hit
slik at dere med egne øyne kan se...
...det jeg mener
er verdens viktigste foretak.
At vÃĨrt storartede land
blir til ett...
...ved hjelp
av jernbane.
Til comanchene...
...sier jeg
at dere har ingenting ÃĨ frykte.
SÃĨ lenge
det er fred mellom oss...
...vil alle
landavtaler bli overholdt.
Men til de lovløse,
de som utnytter de svake...
...misforstÃĨ meg ikke,
lov og orden...
...har kommet
til Den ville vesten.
Derfor har jeg tatt med meg
den beryktede lovløse
og indianerdreperen...
...Butch Cavendish
hit til Colby for ÃĨ henge ham.
Fremtiden er lys,
mine damer og herrer...
...og den er akkurat
i ferd med ÃĨ begynne.
Ta en mann med til delstatsgrensen,
sett ham pÃĨ et tog og send ham tilbake.
Er helt meningsløst.
De har vel sluppet opp
for hengetau i Oklahoma.
Mr. Cole
vil statuere et eksempel.
Det sies at Cavendish
vil hevne seg pÃĨ deg, Dan.
Han vil
visst det.
De sier at Butch Cavendish
spiste en militssoldats
hjerte i Missouri-krigene.
Svelget
det helt.
Jeg hørte
det var øynene.
Mannen fortalte meg
at han spiste en del av foten sin...
...bare for
ÃĨ vinne et veddemÃĨl.
Nei, det gjorde
han ikke.
Hva blir det til, Dan?
Jeg skjønner ikke
hvorfor det gjør noe.
Hva feiler
det ham?
Han er ikke
bekymret for Cavendish.
Slik Daniel gikk inn i løvens hule,
skal ikke ondskapen fÃĨ true oss.
Amen!
Og rense dette gudløse landet
for syndens og tøylesløshetens gift.
Halleluja!
KjÃĻre Gud, gi oss din nÃĨde
og vise dømmekraft.
- Amen!
- Amen.
Din sinnsro
og mÃĨlbevissthet...
...slik at vi kan vise oss
som dine stødige og verdige tjenere...
...i vÃĨr krig mot synden.
Amen!
Amen.
Tar du imot?
Vennen, vennen.
Vil du be
sammen med oss?
Vi er
presbyterianere.
Jeg takker sÃĨ meget, frue,
men dette er min bibel.
TO AVHANDLINGER
OM STYRESETTET
Snart tid
for henging, Butch.
Hørte du
hva jeg sa?
Jeg skal nyte ÃĨ se
det ansiktsuttrykket forsvinne.
Den er ødelagt, rødhud.
Ser du ikke det?
SvÃĻrt pent.
Til deg.
Nei, jeg kan ikke.
Til deg.
Hun har rett.
Det stÃĨr til
øynene dine.
Jeg trodde ikke
du ville komme, Mrs. Reid.
Jeg ville bare se
hva alt oppstyret dreide seg om.
Og hva syns du
om foretaket vÃĨrt?
Virker som
masse menn som graver i ørkenen.
Danny,
en dag om ikke lenge...
...kan du gÃĨ pÃĨ et tog
her i Colby...
...reise helt til San Francisco
og spise New York-østers pakket i is.
SÃĨ kan du ta bÃĨt
til Kina.
Komme tilbake
motsatt vei, om du ønsker det.
Er det sant,
mamma?
Jeg tror det
nÃĨr jeg ser det.
Her, fÃĨ vise
deg det.
Ser du det?
NÃĨ kan
du prøve.
PÃĨ lønnen til en lovens mann
faller sikkert mye pÃĨ deg.
Vi klarer oss bra.
Takk.
Ikke for
ÃĨ vÃĻre respektløs.
Det fins fÃĨ personer
som mannen din lenger.
Jeg er faktisk
misunnelig pÃĨ ham.
En bra familie.
En sønn
til ÃĨ bÃĻre navnet hans videre.
Jeg hater bare
ÃĨ se en fugl i bur.
Tja...
Toget er punktlig.
Tissepause, sjef.
God ettermiddag,
mine damer.
Du trenger ikke bruke vold,
min sønn.
Jeg har sett deg
mate fuglen i femten timer.
Det gÃĨr meg
pÃĨ nervene.
Jeg frykter ikke
det som kommer nÃĨ.
NÃĨ kommer
ingenting.
Fin dress.
Tiden har endelig kommet,
windigo.
Kjenner jeg deg,
rødhud?
Du kjenner meg.
Du kjenner meg ved
mine forfedres skrik i ørkenvinden.
Slik du vil kjenne
deres gledesrop...
...nÃĨr jeg fjerner deg
og ditt avkom fra jorden.
Det blir ikke nødvendig.
Som statsadvokat skal jeg se til
at mannen straffeforfølges...
...sÃĨ langt
loven tillater.
Hva slags lovens mann
bÃĻrer ikke eget vÃĨpen?
Dit dette toget skal,
er det ikke plass til menn som gjør det.
Ã
ja?
Hvor er det?
Fremtiden.
Vet du hva, advokat?
Kanskje du har rett.
En advokat
og en gal rødhud.
Dere har sikkert
mye ÃĨ snakke om.
Best dere skynder dere.
Jeg fÃĨr den ikke av.
Spill videre, gutter.
Syng for meg!
Det burde
ha senket farten nÃĨ.
Vi er sikkert
pÃĨ stasjonen hvert øyeblikk.
Hent hestene!
Kom igjen!
Herregud,
vi bør dra.
Forsterket stÃĨl
fra Bethlehem Steel.
Alle fluktforsøk
er forgjeves.
Det er flott.
Godt gjort.
Og for at du hjalp
en føderal anklager.
Jeg skal legge inn
et godt ord hos dommeren.
Kom igjen, gutter!
Ta i alt dere kan.
Jernbanen
venter ikke pÃĨ noen!
Det er
slutten pÃĨ sporet.
Vi hoppe.
Hva med passasjerene?
De hoppe.
Det er barn
om bord.
Alle hoppe.
Eier du ikke
anstendighet?
Windigo
slipper unna!
Nei, du skal ikke
noen steder.
Skal dere
noe sted?
- Ja.
- Nei.
- Ja.
- Nei.
- Nei, det skal vi ikke.
- Jo.
Hold kjeft!
Jo.
Takk.
Ansiktet til ansikt.
Legg den fra deg,
sÃĨ ordner vi opp som menn.
Jeg advarer deg.
Jeg bokset
under jusstudiet.
Stor kriger.
Ja, det er
broren min.
Fin dress.
Vi mÃĨ stoppe toget.
Vi har ikke tid!
Vi mÃĨ hoppe!
Jeg forlater ikke
disse passasjerene!
SÃĨ hjelp meg med
ÃĨ koble fra vognene!
Kom igjen!
Den sitter fast!
Hjelp meg.
Hold.
John.
Stans.
Jeg er redd
jeg mÃĨ arrestere deg.
Hører du?
Du snakker engelsk,
ikke sant?
Stans!
Ved myndigheten
gitt meg...
...av delstaten Texas...
...arresterer
jeg deg hermed.
GÃĨr det bra,
lillebror?
Ja.
Jeg setter denne mannen
i varetekt.
JasÃĨ?
Det var en grunn
til at han var pÃĨ toget, Dan.
Antakelig.
Hva galt
har du gjort?
Indianer.
Og et menneske
i lovens øyne.
Kast hÃĨndjernene
til meg.
Hva du enn sier,
lillebror.
Det er ikke
personlig ment.
Dan?
John.
De sa det var en ulykke
og at noen falt av toget.
Det var jeg.
Dan har det bra.
Reddet dagen
som vanlig.
Herregud,
ansiktet ditt.
Kom hit.
Herregud,
sÃĨ fint det er ÃĨ se deg.
Hvor lenge er det siden,
ni ÃĨr?
Ã
tte siden
du sluttet ÃĨ skrive.
Vi var bare barn
den gangen.
Jeg ser
han tar godt vare pÃĨ deg.
Ja. PÃĨ sin mÃĨte.
Han oppholder seg mest
pÃĨ indianerterritoriet for tiden.
Indianerterritoriet?
Høres ikke ut
som Dan.
Hva gjør han der?
Uansett hva det er,
ikke snakk til meg om det.
Har du
et sted ÃĨ bo?
Ikke ennÃĨ.
Du kan bo hos oss
i Willow Creek.
Jeg vet ikke riktig.
Herregud,
har du sett.
Bygutten.
Hvorfor
kom du tilbake hit?
Det er
hjemstedet mitt.
Hvem er du?
Danny,
dette er din onkel John.
Du ser ut som faren din
da han var pÃĨ din alder.
De skal ut igjen.
Han fortjener
en rettssak, Dan.
To ridende politimenn er døde.
De fikk ingen rettssak.
Jeg blir med dere.
Rettferdigheten er helt annerledes
i virkeligheten.
Den omfatter ikke hevn,
uansett hvordan du ser pÃĨ det.
For "Der mennesker danner samfunn
mÃĨ de forlate naturens lover og følge..."
"Og følge
menneskers lover...
"...til fordel
for samfunnet som helhet."
Fra John Lockes
Avhandlinger om styresettet.
Trodde aldri
jeg ville høre noe slikt i Colby.
Mr. Cole,
min bror John.
Fylkets
nye statsadvokat.
Latham Cole?
Det er en ÃĻre, sir.
Jeg leste om deg
under krigen.
John er en utdannet mann
som du selv.
La oss prøve
ÃĨ ikke bruke det mot ham.
Skal dere
forfølge Cavendish?
Collins har oppdaget et spor.
Var stifinner for faren vÃĨr.
Kan han ri?
Godt nok.
Sørg for ÃĨ ta ham.
Jernbaneselskapet lovet
disse menneskene en henging.
Jeg visste ikke at jernbaneselskapet
pleide ÃĨ holde løfter.
En enkel oppgave.
Hent fangen
og før ham til henrettelsen.
Klarer du ikke det,
Mr. Reid...
Skal jeg finne
noen som gjør det.
Kanskje du bør bo i byen
noen dager.
Comanchene
er rastløse.
De er
alltid rastløse...
...men de holder seg
pÃĨ sin side av elven og jeg pÃĨ min.
Dessuten setter ikke gjerdene
opp seg selv.
Det er
jobben min.
Jeg ber deg ikke
vÃĻre glad for det.
Jeg er glad.
Jeg er glad
for livet du gir meg.
Er det nytt?
Det stÃĨr
til øynene dine.
Greit.
Jeg forventer
at du jakter pÃĨ ekorn nÃĨr jeg er tilbake.
Som i gamle dager, hva?
Takk.
Greit,
herr statsadvokat.
La oss se hvordan
rettssikkerheten klarer seg der ute.
TEXAS'
RIDENDE POLITI
Den er pappas.
Jeg utnevner deg hermed
til stedfortredende ridende politimann.
Men jeg kan ikke
hjelpe deg med klÃĻrne.
Indianerne kaller det
ÃĨndehesten din.
Kommer for
ÃĨ ta deg med til den andre siden.
Du kan ikke skremme meg
med spøkelseshistorier mer, Dan.
Og nÃĨr begynte du
ÃĨ gÃĨ med indianersmykker?
- Da lillebroren min ble advokat.
- Ã
ja?
Verden trenger advokater
akkurat som ridende politimenn.
Sikkert.
Fin hatt, forresten.
Hadde de
ingen større?
Han har savnet deg.
Virker ikke slik.
Du lukter alt
som et destilleri.
HÃĨnden blir stødigere.
Sov du i natt?
Du kjenner meg,
Johnny.
Har aldri klart ÃĨ motstÃĨ
gjestfriheten her vest.
"Reds."
Hva er dette?
Pene dansejenter?
Ja. Pene dansejenter.
Kan dra
over slettene.
Tape en dag,
kanskje halvannen.
Hva er det?
Vi har ikke
noe dekke.
Hva syns du,
Dan?
Collins bør dra
og ta en kikk.
Hvis han kan holde seg
i salen.
John. Kom hit.
Nei, jeg tror ikke pÃĨ vÃĨpen.
Det vet du.
Butch Cavendish bryr seg ikke om
hva du tror.
Jeg tar sjansen.
Følg meg tett.
Kom igjen.
Hvori helvete
er Collins?
Bakhold!
Jeg kan ikke
se ham!
Jeg ser ham ikke!
Ri! Ri!
Dan!
Ri! Ri Vekk!
Rekk meg hÃĨnden!
Nei!
Nei, Dan!
Du skulle ikke
ha kommet tilbake.
Nei, det gÃĨr bra.
Jeg rotet det til.
Det gÃĨr bra.
Du blir frisk.
Hun har alltid
elsket deg.
Ta deg av henne
for meg.
Nei, bli med meg.
Kom igjen!
Kom igjen!
Lenge siden sist.
Du har sett
bedre ut.
Jeg hørte
at gutta i Tulsa likte deg.
Du har
slikt et stort hjerte.
Du tok fra meg et ÃĨr
i svettekassa.
Tar du noe
fra meg...
...kan du vÃĻre
sikker pÃĨ...
...at jeg tar
noe fra deg.
Ja!
Avtalen dør med deg,
gamle venn.
RIDENDE POLITI
Det stemmer ikke.
Det kan
ikke stemme.
Er alle døde?
Selv Dan?
Dan er
svÃĻrt død.
Men han er
Den ensomme rytter.
Jeg er enig i
at det ville ha vÃĻrt mye enklere.
Hvordan kom du deg
ut av fengsel?
Slutt ÃĨ mate fuglen.
Den lever ikke.
Jeg venter pÃĨ
at dens ÃĨnd kommer tilbake.
Det er ikke
det samme.
VÃĻr hilset,
edle ÃĨndehest.
Nei, vÃĻr sÃĨ snill.
Du tatt feil.
Idiot.
Dustehue.
Bli med.
Bli med.
Han...
...stor kriger.
Ã
ndehest...
...du har reist langt.
Du er ÃĨpenbart
svÃĻrt utmattet.
Jeg forstÃĨr det.
Bli med.
Han er
en sterk bror.
Jeg vil ha ham,
bring ham tilbake.
John! Rekk
meg hÃĨnden!
Rebecca.
John!
Skal du snike deg bort til
en indianer...
...er det bestÃĨ gjøre det
i motvind.
Hvorfor snakker du
til hesten?
Bestefaren min
snakket om en tid da dyr kunne snakke.
NÃĨr du
er alene sammen med dem...
...gjør noen
det ennÃĨ.
Men jeg kan ikke si
om denne hesten er dum...
...eller later
som om han er dum.
Vanskelig.
Hvorfor er jeg dekket
av sand?
Fordi jeg
begravde deg.
SÃĨ hvorfor
er jeg i live?
Hesten sier
at du er ÃĨndeganger.
En mann som har vÃĻrt
pÃĨ den andre siden og kommet tilbake.
En mann...
...som ikke kan drepes
i kamp.
Hesten er
sÃĨ avgjort dum.
Er det
støvlene mine?
Han skar ut
hjertet hans.
Hva slags mann
gjør noe slikt?
Ingen mann.
En ond ÃĨnd,
født i ørkenens øde omrÃĨder.
Med en sult...
...som ikke
kan tilfredsstilles.
Og makt
til ÃĨ bringe naturen i ubalanse.
Mitt folk kaller
denne ÃĨnden "windigo".
Jeg er Tonto,
en Comanche...
...den siste
av windigojegerne.
SÃĨ hva vil du meg?
Et syn fortalte meg
at en stor kriger...
...og ÃĨndeganger
ville hjelpe meg i jakten.
Jeg ville
ha foretrukket en annen.
Broren din, kanskje.
Han ville
ha vÃĻrt god.
Men kan jeg stille spørsmÃĨl
ved den store far?
Alt jeg vet,
er at en mann drepte broren min...
...og jeg
skal fÃĨ ham hengt for det.
Og du vil trenge dette.
En kule?
Sølvkule?
BegjÃĻret etter sølv
gjorde ham til den han er.
SÃĨ det vil føre ham
tilbake til jorden.
Nettopp.
Vet du hva?
Jeg vil gjerne
takke deg...
...for alt
du har gjort for meg.
Men jeg
bør dra tilbake.
Jeg leter ogsÃĨ
etter windigoen Butch Cavendish.
Bra.
Jeg var fange pÃĨ toget,
slik coyoten forfølger bøffelen.
Etter 26 ÃĨrs jakt
hadde jeg funnet byttet...
...til du
blander deg inn.
Jeg tror faktisk
jeg reddet livet ditt.
SÃĨ vi er skuls.
Hvorfor gjorde
du det?
Fugl sint.
Vet du hva?
Jeg kan ikke
hjelpe deg.
Eller fuglen din.
Hvor skal du?
Til byen
for ÃĨ organisere en manngard.
Det ville ikke
jeg gjort, kemosabe.
Ã
ja?
Noen hadde plassert en revolver
til Cavendish pÃĨ toget.
Ã
tte menn
red inn i Canyon.
Jeg graver
syv graver.
Collins.
Han har kjent oss
siden vi var barn.
Du finner forrÃĻder...
...du finner mannen
som drepte broren din.
Det er
min brors vest.
Ãyne skÃĨret
av kulene som drepte ham.
Fra det hinsidige...
...vil han beskytte deg...
...og dine kjÃĻre.
Vil du
jeg skal gÃĨ med maske?
Mennene du leter etter,
tror du er død, kemosabe.
Best ÃĨ forbli det.
Greit, men om
vi rir sammen...
...er det for ÃĨ føre disse mennene
til en rettssak.
Er det forstÃĨtt?
Rettferdighet...
...er det jeg ønsker,
kemosabe.
VELKOMMEN TIL
Helvete pÃĨ hjul
Kom hit, mine damer og herrer, til
kabinettet med deformerte mennesker.
Morsomt og lÃĻrerikt
for deg, sir.
Gud har forsaket
alle dere syndere...
...og nÃĨ angriper
helvetes hÃĻrer oss.
Hedning!
Det er en hedning
blant oss!
Hedning!
REDS omreisende underholdning
VAKRE DANSEJENTER
Jeg leter etter
en mann.
Det tror jeg
sÃĨ gjerne.
Har du penger?
Selvsagt.
Hvor fikk du tak
iden?
Byttehandle.
Med en død mann?
Det var vanskelig.
Er alle disse kvinnene
profesjonelle?
GrÃĨdighetens sykdom
er sterk.
Hva med henne?
Ja. Hun ogsÃĨ.
Hvordan vet du
alt dette?
Et syn viste
at det ville bli slik.
Hei, Tonto.
Et par raringer
vil snakke med deg.
Takk, Homer.
La meg snakke.
Frue.
Hvorfor gÃĨr du
med maske?
NÃĨr jeg tenker meg om,
ikke svar pÃĨ det.
En ting du lÃĻrer
i bransjen min...
...mordere, predikanter,
krigshelter, jernbanearbeidere...
...alle menn
har et spesielt ønske.
Jernbanearbeidere?
Mener du Mr. Cole?
Ikke Mr. Cole. Nei.
SÃĨ vidt jeg vet,
føler ikke Mr. Cole...
...lenger samme drift
som andre menn.
Mr. Cole gjeldet.
Folk snakket om
en hendelse under krigen.
Slipp meg!
Jeg slipper ikke!
Ingen dame er gratis,
mine herrer!
- UtskjÃĻringer.
- Elfenben.
Jeg vil ta pÃĨ.
Ikke hvis
du vil beholde hÃĨnden din.
Vi leter etter en mann
ved navn Collins.
Han er stifinner,
snakker indianersprÃĨk.
Aldri hørt om ham.
Skjønner.
Da vi kom hit, sÃĨ vi
flere alvorlige brudd pÃĨ helsereglene.
Det er
et syndens hus.
Ja, ett med tegn
pÃĨ buskap...
...utilstrekkelig merkede
nødutganger...
...en ganske stygg
krukke med sylteagurk pÃĨ bardisken.
Sylteagurk?
Ikke avkjølt.
Synd om
jeg mÃĨ stenge dere.
Vil du stenge
jernbanen?
- Ja.
- Nei.
- Ja.
- Da har du et problem...
...for det blir ingen jernbane hvis ikke
jenter som mine gjør jobben sin.
Homer, før disse
toskene ut.
Windigo slipper unna.
Hva i helvete
snakker han om?
Ingenting.
Indianergreier.
Mann som liker
menneskekjøtt.
Butch Cavendish.
Stemmer.
Hvorfor sa dere
ikke det?
Collins var her for
en uke siden med en lovens mann.
Faktisk ridende politi
som deg.
Sa han het Reid.
Dan Reid?
De kranglet voldsomt.
- Om hva?
- Noe de fant i ørkenen.
Betalte meg
med denne.
Ikke ta pÃĨ stein!
Stein forbannet.
Rødhuden har rett.
Den er verdiløs her omkring.
Men ta den med
til San Francisco...
...sÃĨ betaler de
tusenvis av dollar kontant.
Kanskje setter jeg meg pÃĨ
første tog vestover. Pensjonerer meg.
Har du katt?
Jeg hadde.
Jeg trodde han ville vÃĻre bedre
enn min forrige kjÃĻreste...
...men kanskje det er min feil.
Red, vi har trøbbel.
Hva gjør du?
Et Comanche-tegn
pÃĨ respekt.
Ã
smake pÃĨ
en annen manns drikk.
Nettopp.
Jeg er redd vi mÃĨ avslutte
vÃĨr lille visitt.
Noe av klientellet liker ikke
indianere her.
Han har like stor rett
til ÃĨ vÃĻre her som andre.
Ikke siden
comanchene brøt avtalen.
- Avtalen?
- Har du ikke hørt det?
De har angrepet
bosetninger langs elven.
Herregud.
Rebecca.
Redd for katt.
Best du gÃĨr ut
bakveien.
Hvordan skal jeg
takke deg?
Bare fÃĨ dyret til ÃĨ unngjelde
for det han tok fra meg.
Naturen er sannelig
ute av balanse.
Kom. MÃĨ ÃĨ gÃĨ.
MÃĨ ÃĨ gÃĨ,
fulle beist!
Dette er dommedag,
***!
Kan jeg hjelpe dere?
Hvor er de?
Jeg vet ikke
hvem dere mener.
Frue,
jeg tror jeg har funnet din...
...katt.
Frue.
Ta ham!
Der er rødhuden!
Hva feiler det
disse menneskene?
Blod har blitt utgytt,
kemosabe.
Og snart
er elvene farget røde.
La oss
ta kvelden, Joe.
Ja vel, frue.
Kom hit, Danny.
Kom dere inn!
Bli med meg, Danny.
Lukk skoddene, Pilar.
Brann, Pilar!
Indianske villmenn.
Var ikke indianere.
Det var det,
for helvete.
Indianere byttehandler.
La ham vÃĻre.
Jeg sa
la ham vÃĻre!
Indianere er
som Coyote.
Han dreper
og lar ingenting ligge igjen.
Si meg,
kemosabe...
...hvorfor dreper
den hvite mann?
Denne er fin,
ikke sant?
Jeg elsker akvamarin.
Ikke indianer.
Dette er ikke
slik det ser ut, mister.
Jeg liker pene ting.
Hvor er
Rebecca og Danny?
Si hvor de er, ellers fÃĨr indianeren
gjøre hva han vil med deg.
Hva vil han gjøre?
Hva er det
som skjer?
Det er
en ridende politimann.
Hva snakker du om?
En gÃĻren indianer
er sammen med ham.
Han skulle mishandle meg
med en andefot.
Skyt alt
som kommer ut.
Prøv ÃĨ ta hesten,
kemosabe.
Jeg dekker deg.
Hvorfor dekker ikke
jeg deg?
Du har vÃĻrt
pÃĨ den andre siden.
Ã
ndeganger
kan ikke drepes.
Greit.
Men vi tar
dem levende.
Ridende politi!
Legg ned vÃĨpnene
og kom ut med hendene i vÃĻret!
Det er mørkt!
Ã
ndeganger.
Ser du?
Hva var det jeg sa?
GÃĨ rundt
pÃĨ baksiden.
Hvorfor
gÃĨr han med maske?
Hva er det?
SÃĨ hesten...
...kan fly?
Ikke vÃĻr dum.
Stans der.
Rebecca og Danny...
...hvor er de?
Comanchene tar
ingen fanger.
Bare skalpene.
Stemmer ikke det?
Jeg tar spanjolen.
Jeg har ikke
avfyrt et vÃĨpen pÃĨ ni ÃĨr.
Det bør du
holde for deg selv, kemosabe.
Flott skudd!
Det skulle vÃĻre
et varselskudd.
I sÃĨ fall
ikke sÃĨ bra.
Hva er det?
Ingenting.
Det tilhørte
broren min.
Comanche.
SvÃĻrt hellig.
Hvordan skal jeg
finne Rebecca og Danny nÃĨ?
Sporene leder nordover
til indianerlandet.
Det er 1000 kvadratkilometer
med klipper og ørken.
Selv ikke en indianer
finner spor der.
Vi følger hest,
kemosabe.
"Kemosa..."
Hvorfor kaller du meg det?
Hva betyr det?
"Feil bror."
Nettopp.
Mannen min
dreper dere for dette.
Det ville vÃĻrt
imponerende.
Sist jeg sÃĨ
mannen din...
...druknet han
i sitt eget blod.
Det kommer noen!
Hvor er
Barret og Jesus?
Han drepte dem.
Direkte konfrontasjon.
Avfyrte Ên kule,
og de hadde ikke en sjanse.
Snakk sÃĨ vi forstÃĨr, Frank.
Hvem drepte dem?
En ridende politimann,
Butch.
En ensom rytter.
De ridende politimennene
er døde.
- Dan Reids spøkelse.
- Frank!
Han kommer
etter deg.
Du skulle ikke
ha gjort det du gjorde.
Hold kjeft!
La ham komme.
Jeg har drept ham
Ên gang.
Jeg trenger ikke svare for
ÃĨ drepe ham igjen.
Redd, ikke sant?
Det bør du vÃĻre.
Du, Collins.
Vet du hva indianerne kaller
dette stedet?
"TÃĨrenes dal".
VÃĻr sÃĨ snill,
ikke gjør dette.
Det er langt nok.
Ikke se pÃĨ meg.
Han var
glad i deg.
Jeg sa,
ikke se pÃĨ meg.
LÃP-
VÃĻr sÃĨ snill, løp.
Kom igjen,
Danny.
Mamma?
Hvorfor ville Cavendish
at det skulle virke som om
comanchene brøt avtalen?
Det har noe ÃĨ gjøre med
det broren min fant i ørkenen.
Kanskje han vil det skal virke
som om comanchene brøt avtalen.
Det er
til stor hjelp, takk.
Hva er det?
Hest død.
Jeg kan se det.
Hva nÃĨ?
Vi har gÃĨtt oss vill,
ikke sant?
Jeg visste det.
Bare følg hesten.
Var det din idÊ?
Men du kan vel ikke
snakke til en død hest?
Vet du hva?
FÃĨ prøve.
Hallo, kan du
si oss veien...
...sÃĨ fortsetter
vi herfra.
Hva sa du?
Ingenting!
Det er fantastisk,
ikke sant?
Cavendish er et sted og gjør
Gud vet hva med Rebecca og Danny...
...og jeg skal dø her i ørkenen
med deg og den latterlige fuglen!
Kvinnen, Rebecca...
...du skal fylle henne
med barn, ikke sant?
Hva?
Nei!
Det er konen
til broren min.
Da du var
pÃĨ den andre siden...
...snakket du om henne
i synet.
Oksygenmangel kan fÃĨ
hjernen til ÃĨ hallusinere.
Alle vet det.
Ja...
...men du snakket ikke om henne
som konen til broren din.
Hun er enke
etter ham nÃĨ.
Er det bedre
om hun lever resten av livet alene?
Ja. Nei.
Jeg kan bare ikke gjøre det.
Du forstÃĨr ikke.
Fordi jeg er vill?
Hold OPP-
Du finner ingen spor.
Kunne du det,
ville vi ikke vÃĻrt her!
Hva er det?
Spor!
Det er umulig.
Jernbanespor.
Dere har gÃĨtt dere vill,
ikke sant?
Jernbanespor?
Jeg trodde dere var
i indianerterritoriet.
Ja.
GRENSEN TIL
COMANCHENES TERRITORIUM
Comanchene
skal ikke misforstÃĨ.
De fÃĨr oss ikke
fra arbeidet vÃĨrt.
Fra nÃĨ av...
...er alle avtaler
med indianerne opphevet.
Vi kommer til Promontory Summit
før tidsskjema...
...om tre dager!
Kom igjen.
Skriv det i avisen deres!
Sir?
Det kom i gÃĨr kveld.
HERCULES POWDER
NITROGLYSERIN
Jeg mÃĨtte ta av pengene
til uventede utgifter.
Sett det
pÃĨ et trygt sted.
Hvor da?
Bruk fantasien.
Jeg hører
dere har et indianerproblem.
Akkurat tidsnok.
Sa du ikke
at jeg ikke kunne bli skutt?
Nei.
Jeg sa
du ikke kunne bli drept.
Apacher?
Comancher.
Det er bra,
ikke sant?
Ikke egentlig.
Hva gjør de?
Dødsdans.
De forbereder seg pÃĨ krig
mot den hvite mann.
Krig?
Vent.
Er den steril?
Ja. Jeg hatt
urin pÃĨ den.
Hva?
Krig. Men comanchene
angrep ikke bosetningene!
Hvite mann
vet ikke dette.
Men du skal si det
til dem.
Du sa det til dem,
ikke sant?
Mitt navn er
John Reid...
...og jeg vet
at dere ikke angrep bosetningene.
Lar dere meg gÃĨ,
kan jeg bevise det.
Det trenger ikke bli krig,
skjønner?
Nei. Selvsagt ikke.
Godt.
Jeg, ÃĨndegangeren...
...fra det hinsidige.
Han som jakter
pÃĨ wendingo...
...og de andre tingene.
Solstikk?
Eller sinnet hans
er forgiftet av whisky.
Et Comanche-tegn
pÃĨ respekt?
Hvorfor gÃĨr du
med maske?
Hva?
Har Tonto
bedt deg om dette?
Ja.
Og han ba deg
gÃĨ med maske?
Er det morsomt?
Veldig morsomt.
Tonto er
en Comanche.
Han er
en av dere.
Ikke nÃĨ lenger.
Hva mener du?
Sinnet hans
er ødelagt.
Han er utstøtt.
For mange mÃĨner
siden...
...fant en gutt
to hvite menn i ørkenen.
Han tok dem med til landsbyen sin
slik at de kunne helbredes.
Da de fant sølv
i elven...
...spurte de gutten
hvor det kom fra.
I bytte mot et billig lommeur
fra Sears Roebuck...
...viste gutten dem
hvor elven begynner...
...der de fant mer sølv
enn noen hvit mann hadde sett.
De tok med seg
det de kunne bÃĻre...
...men de ville holde
stedet hemmelig...
...slik at de kunne komme
tilbake en dag.
Gutten kunne ikke leve
med det han hadde gjort...
...sÃĨ han tenkte at mennene var besatt
av onde ÃĨnder i sølvet.
Han kalte den
"windigo"...
...som spøkelseshistoriene
vi forteller barna vÃĨre.
Og han sverget.
NÃĨr han fant
disse to mennene...
...ville han tømme blodet deres
i sine forfedres jord...
...slik at han kunne vende tilbake
til stammen.
Men han er for sen.
Det er ingen stamme
ÃĨ vende tilbake til.
Tiden vÃĨr er over.
De kaller det "fremskritt".
Du er John Reid,
Dans bror.
Ja.
Ved dette totemet sverget broren din
at om vi opprettholdt freden...
...ville han beskytte
omrÃĨdet vÃĨrt.
Kavaleriet drepte
barna vÃĨre.
Som alle hvite menn
løy broren din.
Nei, Dan ble drept.
Lar dere meg gÃĨ,
skal jeg holde løftet hans.
Har vi en avtale?
Ikke egentlig.
Ble navnet mitt nevnt?
VÃĻr sÃĨ snill,
dette er en feil.
Det trenger ikke
bli krig.
Det gjør
ingen forskjell.
Vi er
allerede spøkelser.
Kavaleri.
La oss bringe den allmektige Guds
rene septer til hedningene!
Gudskjelov!
Sivilisasjonen.
Vi forklarer bare
situasjonen...
...og oppklarer
hele misforstÃĨelsen.
USAs hÃĻr.
Endelig noen som hører pÃĨ fornuft.
Hjelp! Hitover!
Vent!
Kanskje de ikke
sÃĨ oss.
Nei.
De er straks tilbake.
Kunne vÃĻrt verre.
Verre?
Hvordan kunne dette
vÃĻrt verre?
Du kunne fÃĨtt kløe...
...pÃĨ nesen.
Jeg er ikke lenger
pÃĨ talefot med deg.
Hva er det?
Hører du
det ogsÃĨ?
Jeg hÃĨpet
det bare var innbilning.
Dette er verre.
Naturen er
sÃĨ avgjort...
Ute av balanse.
Hallo igjen.
Kunne du
kanskje...
Flink gutt!
Ja! Takk.
Slik, ok,
kom igjen!
Takk.
Drar du,
kemosabe?
For ÃĨ finne
Rebecca og Danny?
Jepp-
- For ÃĨ fange Cavendish?
- Stemmer.
Der elven begynner?
Nettopp.
Det er en fin dag
ÃĨ dø pÃĨ.
Tja...
...takk det samme.
Kom igjen.
"Der elven begynner."
Du vet hvor det er, ikke sant?
Der elven begynner.
Unnskyld, Butch.
Det var et uhell.
Jeg mente det ikke.
Hva i helvete
er det jÃĻvla brÃĨket?
Beklager, Butch.
De sier de ikke vil gÃĨ inn mer.
IndianerÃĨnder eller
noen pokkers greier.
De sier de fÃĨr hulene
til ÃĨ ramle sammen.
Er det han
som snakker for dem?
Stemmer.
Vil noen andre
forhandle?
Du?
De snakker ikke
engang engelsk, Butch.
Jeg tror de forstod.
GÃĨ og vis dem
at det er ingenting ÃĨ vÃĻre redd for.
MÃĨ jeg be deg
to ganger?
Jeg har tenkt.
Hvorfor tar vi ikke
det vi kan bÃĻre...
...og kommer
oss vekk?
Helvete heller,
vi er alt rike.
Ikke sant?
SmÃĨbiter?
Ja.
Tror du jeg ventet
i 20 ÃĨr...
...pÃĨ smÃĨbiter?
Jeg tar alt!
Hver fordømte bit!
GÃĨ inn
før jeg lager hull i deg!
Unnskyld.
GÃĨ inn.
Frank?
Ray...
Skinny...
...gÃĨ og hent ham.
Frank?
Det kan ikke
vÃĻre sant.
De ridende politimennene
er døde.
Hvor er de?
De er død.
Rebecca og Danny.
Skader du dem,
fÃĨr du unngjelde.
...sÃĨ langt
loven tillater.
Pokker ta.
En advokat
og en gal rødhud.
Si det.
Hun luktet godt.
Ikke sant?
Skjønner?
Du er ingen ÃĨnd.
Du er bare
en mann i en maske.
Du er ikke
annerledes enn meg.
Drep ham.
Nei.
Dette er
ikke rettferdighet.
En mann mÃĨ skape
sin egen rettferdighet.
Nei, det mener
jeg ikke.
Jeg gjør ikke det.
Windigo skar ut
brors hjerte.
Hvor er
brors rettferdighet?
Jeg er ingen villmann.
Du er ingen mann.
- Jeg gjør det.
- Vent.
Du hindret meg
i ÃĨ oppfylle skjebnen min Ên gang.
Det skjer ikke igjen.
NÃĨ mÃĨ windigo dø.
Wendingoer fins ikke.
Du har funnet
pÃĨ det.
Slik du
finner pÃĨ alt.
Du solgte hele landsbyen din
for et ur.
Og nÃĨ er du utstøtt.
Et ødelagt lite barn
som ikke kunne leve med det du gjorde.
Forbannet sølv
fins ikke...
...eller en ÃĨndeganger,
for den saks skyld.
Jeg er ikke som deg.
Jeg har en stamme.
Du har ingenting.
Som meg.
Du tar feil.
GÃĨ tilbake til stammen din,
hvite feiging.
Jeg trenger deg ikke.
Se pÃĨ meg-
Se mitt folks ansikt...
...idet du dør.
Jeg visste
jeg kunne regne med deg, advokat.
Hold kjeft.
Hei.
Hvor er jeg?
Drikk.
Føl deg bedre.
Taktikken din
har vÃĻrt svÃĻrt effektiv, kaptein.
De innfødte trekker seg tilbake, og
vi er pÃĨ Promontory Summit før planen.
Vi har gjort ti ganger gjengjeld
for det de gjorde mot bosetningene.
Ti ganger
Danny, jeg ba deg kjøre rolig i svingene
og fort pÃĨ rette strekninger.
Det er bare
en leke.
Kom hit, Danny.
Jeg vil vise
deg noe.
Siden
Alexander den stores tid...
...har ingen reist fortere
enn hesten han satt pÃĨ.
Men det
skal det bli slutt pÃĨ.
Forestill deg et helt kontinent
knyttet sammen av jernbanen.
Det er drivstoff til byene.
Metaller til fabrikkene.
Mat til massene.
Den som
kontrollerer dette...
...kontrollerer fremtiden.
Makt som fÃĨr
keisere og konger...
...til ÃĨ se ut
som narrer.
Mener du
at den er min?
Den kan bli det,
gutten min.
Alt kan bli ditt.
Rebecca.
Føler du deg bedre?
Se hva Mr. Cole
kjøpte til meg, mamma.
Danny...
Det minste jeg kunne gjøre
etter hva dere har vÃĻrt gjennom.
Du bør anse deg som heldig,
Mrs. Reid.
Hadde ikke Mr. Cole kommet
da han gjorde det...
...hvem vet hva de lovløse
kunne ha gjort...
VÃĻr sÃĨ snill,
kaptein.
Gutten.
Vi stÃĨr i gjeld
til deg.
Nei. Det er jeg
som stÃĨr i gjeld.
Helt siden krigen
har jeg bedt om at Gud sendte meg...
...en familie
jeg kunne ta meg av.
Og nÃĨ har han det.
Vent...
...det er Ên igjen.
- Unnskyld?
- En ridende politimann.
- En av dem lever.
- Nei, frue.
Soldatene mine
fant syv graver.
SÃĨ kanskje da du falt
og slo hodet ditt...
Kaptein.
Hvis en ridende politimann
fortsatt lever...
...skal vi gjennomsøke landsbygden
til vi finner ham.
Det lover jeg.
Himmelske far...
...vi pÃĨkaller deg
i denne nødens stund.
For du er hyrden...
...som leder vandreren
gjennom ørkenen.
Du er lyset som er
hans ledestjerne i mørket.
Og ditt er det mektige sverdet
som skal slÃĨ ned fiendene hans.
For han vandrer
de rettferdiges vei.
Amen.
Latham Cole!
- Pappa!
- Dan.
- Vi vet ikke hvem som er der ute.
- Jeg skal finne det ut.
Latham Cole!
Wendell, før Mrs. Reid og hennes sønn
til forsyningsvognen.
For deres
egen sikkerhets skyld.
Hva er det,
min venn?
Dette er mannen
du har lett etter.
Butch Cavendish...
...som en av dinosaurene
begravd i ørkenen.
Den siste
av en døende art.
Det holder.
Jeg brakte denne mannen inn
til en rettssak.
Selvsagt.
Soldat.
Jeg gjør bare jobben min,
Mrs. Reid.
Du mÃĨ skyte meg
skal du holde meg pÃĨ dette rommet.
Er det
en del av jobben din?
La ham ikke gÃĨ.
Men han er
bare en gutt.
Det stemmer.
Det rykker lett
i fingeren hans.
Dumme
hvite mann.
Men visse rykter
ga oss hÃĨp.
En ensom rytter...
...en maskert mann.
Et spøkelse, sa noen.
Og nÃĨ er du her.
I kjøtt og blod.
Et sivilisert samfunn
har ikke plass til en maskert mann.
Selvsagt ikke.
Hvordan kan jeg takke deg
for det du har gjort?
Du kan stanse denne krigen
før det er for sent.
Comanchene angrep
ikke bosetningene.
Det var Butch Cavendish
og gjengen hans.
For dette.
Butch Cavendish.
I Ên mann...
...alt jeg hater
ved dette landet.
Ingen forstÃĨelse
av det felles gode.
Ingen visjon.
NÃĨr jeg tenker
pÃĨ det...
...ikke sÃĨ ulik
din bror Dan.
Slike menn kan ikke godta
det vi vet er sant.
En mann kan ikke forbli den samme
mens verden utvikler seg.
COMANCHE-
TERRITORIET
Husker du meg?
Men en mann
kan vel ikke velge broren sin?
Det er nesten som om
broren hans velger ham.
Det er vi.
Jeg og Butch.
Brødre.
Født i ørkenen.
For lenge siden.
Og nÃĨ har du
kommet tilbake.
Jernbanespor.
Det var det Dan fant
i indianerterritoriet, ikke sant?
Han visste det ville bli krig
og ville ikke vÃĻre med...
...sÃĨ du fikk ham drept.
Som jeg sa...
ingen visjon.
Stans toget.
Toget kan ikke
stoppes, John.
Jeg tror
du vet det.
Danny!
Du er ikke
pappaen min.
Nei. Legg ned vÃĨpenet,
gutten min.
Hvor er
pappaen min?
Han er død, Danny.
- Han drepte ham.
- Hold kjeft.
Hør pÃĨ meg. Du husker meg.
Din onkel John.
Du stoler pÃĨ meg,
ikke sant, Danny?
Jeg legger vekk revolveren min.
Pent og rolig.
Det er ingenting
ÃĨ vÃĻre redd for.
Skyt ham,
gutten min.
Danny?
EF Pappaen min død?
Er han det?
Er han det?
Bare legg
ned revolveren.
VÃĻr sÃĨ snill?
Bare legg ned revolveren.
Kaptein, arrester
disse mennene.
Denne mannen er en forbryter som
har trengt inn pÃĨ jernbanens eiendom.
Comanchene har ikke angrepet
noen bosetninger.
Du iscenesatte angrepene
sÃĨ de kunne bryte avtalen.
Vi har hørt nok.
Kaptein.
Du representerer
USAs regjering.
Du arbeider ikke
for denne mannen!
- Kaptein!
- Du begynte denne krigen!
Hvis det du sier,
er sant...
...betyr det at jeg angrep
comanchene uten grunn.
Det stemmer,
kaptein.
Nedslakting
av de uskyldige.
Deres blod
pÃĨ dine hender.
Ti ganger
Kan du leve
med det?
Slik jeg ser det...
...arbeider disse mennene
ved jernbanen.
SÃĨ spørsmÃĨlet er...
...hvem i helvete er du?
Herregud!
Her ute
er det bare stein.
Sett det pÃĨ et tog,
og det er uvurderlig.
Hva kan du kjøpe
med alt det?
Et land, kaptein.
En storartet land.
Som barna vÃĨre
vil takke oss for.
FÃĨ disse kinamennene
ut herfra!
Raska pÃĨ!
Enhet, stans!
Hørte du meg ikke,
kinamann?
Jeg sa,
kom deg ut!
Presenter gevÃĻr!
VÃĻr sÃĨ snill,
ikke gjør dette.
Du vil ta deg av oss,
som du sa.
Du trenger ikke
gjøre dette.
Lad!
Jeg sier det ikke
Ên gang til!
Hva i helvete
er det?
Det er gass!
Hun vil eksplodere!
Legg an!
Jeg kjempet
ved Gettysburg.
Tolv tusen falne
før lunsj.
Vet du hva jeg lÃĻrte
i blodbadet?
Ingenting oppnÃĨs
uten offer.
La henne vÃĻre!
Pent og rolig!
Hva i helvete!
Klar!
Jeg mÃĨ visst
lÃĻre deg respekt, gutten min?
Nei!
Sikt!
Ild!
Hva i helvete
skjedde?
FÃĨ toget i gang!
Angrip!
Oppretthold orden! Til vÃĨpen!
Vent,
kemosabe.
Tonto?
- Hva var det?
- Ingen grunn til bekymring.
Til maskingevÃĻrene!
Forsvarsposisjon!
John!
Rebecca!
Jeg kommer etter deg!
John!
Samle dere
rundt meg!
Redd oss, Gud.
Raskere! NÃĨ!
'-39 Skytterlinje!
Hold stillingene,
mine herrer!
Hold!
Rolig!
For Gud!
Og fedrelandet!
Skyt nÃĨr
dere er klare!
Tonto?
Hva er det?
NÃĨ...mÃĨ ÃĨ hoppe!
Venstre eller høyre?
Ja!
Parafin?
Prøver du
ÃĨ sprenge hele fjellet?
Tro meg.
De har en egen evne til ÃĨ unngÃĨ døden.
Dekk flanken!
Mister Tonto?
Mister Tonto?
Drepte de alle?
Indianerne,
nybyggerne...
Dan?
For sølv?
Du hadde rett.
Det fins
ingen rettferdighet.
Cole kontrollerer alt.
Jernbanen, kavaleriet...
...alt.
Hvis menn som ham
representerer loven...
...er jeg
heller lovløs.
Derfor...
...gÃĨr du
med masken.
Det er noe veldig galt
med den hesten.
Mine damer og herrer...
...vi er her i dag
for ÃĨ feire en drøm.
Og jeg vil
presentere mannen...
...som gjorde drømmen
til virkelighet.
Styreformannen i Transcontinental
Railroad Corporation...
...Mr. Lewis Habberman
den tredje.
Takk!
Men jeg kan ikke
ta ÃĻren alene.
Nei, sir.
Arbeiderne foran dere
fortjener applaus!
Ja!
Og en spesiell mann...
...og en mer dedikert,
lojal ansatt...
...kunne ikke
jernbanen be om...
...Mr. Latham Cole!
Mr. Cole!
Et tegn pÃĨ
vÃĨr takknemlighet.
Det er noe
du ikke har nevnt.
Hvor fikk dere
tak i sprengstoffet?
Det har jeg sagt.
Nei, det har
du ikke.
Men dere hadde en plan.
Han slapp vel ikke unna?
Vi hadde plan.
Det var god plan.
Dette er
et pokkers bankran!
NITROGLYSERIN
FARE! HÃYEKSPLOSIVT STOFF!
Mr. Habberman...
...vil du og de andre aksjeeierne
følge meg...
...har jeg
en liten overraskelse til dere.
Du store min.
Hva var det?
De graver tunneler til forsyningsruter.
Ingenting ÃĨ vÃĻre redd for.
Denne veien,
mine herrer.
Ta med jenta.
Han kommer
etter deg.
Som Frank sa.
Hva er det
som gjør Reid-gutta sÃĨ tiltrekkende?
Kanskje jeg tar en bit
og finner det ut.
Mennene rundt dette bordet
representerer
de fineste familiene i landet...
...og aksjemajoriteten
i Transcontinental Railway Corporation.
Hør, hør!
Dere vet ikke
at de siste seks mÃĨnedene...
...har jeg skaffet meg en posisjon
som gir meg flest aksjer...
...nÃĨr dette selskapet
mandag morgen registreres...
...pÃĨ New York-børsen.
Mine herrer,
i bunn og grunn arbeider dere for meg.
Har du gÃĨtt
fra vettet?
Vet du hva
det koster?
Hver av fraktvognene inneholder
4,5 tonn reneste rÃĨsølv.
Det blir 65 millioner dollar
nÃĨr det kommer til San Francisco.
Dere kan kalle det
fiendtlig overtakelse.
Dere kan
beholde uret.
Har du sett etter
i understellet?
Se etter igjen.
Ja vel, sir.
Hyggelig
ÃĨ se deg, Red!
Kan jeg hjelpe
deg, frue?
Jeg har visst en rift
i strømpen min.
Elfenben.
Skynd deg
med druene.
Byttehandle.
Hei, gutt!
Jeg snakker til deg!
Hei! Du kan ikke
sette den igjen her!
Mr. Coles sylteagurker.
Ta det opp med ham.
Dette er
en skandale!
Jeg sitter ikke her
og forhandler med en av mine ansatte.
La oss bli enige.
Gluteus-musklene mine!
Styreformannen har
plutselig tatt permisjon.
Noen kandidater?
Jeg nominerer
Mr. Latham Cole.
Jeg godtar det.
NITROGLYSERIN
FARE! HÃYEKSPLOSIVT STOFF
Det er praktfullt.
SÃĨ rent.
Vil du
ta pÃĨ det?
Ã
ja.
Gi akt!
Helt om!
Alle ønsker
ÃĨ ta pÃĨ det.
Hva i helvete
driver du med?
Røveri.
Vi har ikke
penger her
Tog røveri.
Litt høyere.
Hvor høyt
gÃĨr det?
Nesten fremme.
EN FORENT
NASJON
Mr. Cole?
De stjeler
toget mitt.
Til hestene!
Akkurat...
...den
Hva venter dere pÃĨ?
Til lokomotivet!
Stans toget!
Skyt ham, idiot.
- Nei, Danny er der inne!
- Det er en ordre!
Mamma!
LOVEN ER LIK FOR ALLE
TINGHUS
John!
John!
FÃĨ meg nÃĻr!
Rytteren!
Han er pÃĨ taket!
Hvor mange ganger mÃĨ jeg be deg
drepe rytteren?
Jeg sa
han ville komme.
AdiÃŗs, advokat!
John!
Dans, ape!
Dans!
Danny!
Butch Cavendish!
Slipp henne!
Hvis du insisterer.
Kom igjen.
John?
Hun klarer seg
som regel.
John!
Hva skal
du gjøre, advokat?
Skyte meg?
Nettopp.
Jeg skar visst ut hjertet
pÃĨ feil bror.
Ikke si
at du bokset under jusstudiet.
Hva pokker?
Det gjorde jeg faktisk.
Hvor er jente?
Hva?
Hvor er sølvet?
Hva gjør du...?
NÃĨ er det slutt.
Vi har opplevd dette før,
ikke sant?
Rolig.
Hvor sa du
at toget skulle?
Fremtiden?
Dette toget
gÃĨr rett til helvete.
Vet du hva, Butch?
Jeg tror du har rett.
Ha en fin tur!
Hei!
Feil bror?
Ikke i dag.
Tiden er ute,
indianer.
Onkel John!
Snart vil ingen
vite at dere var her engang.
Jeg er
en ÃĨndeganger.
Jeg kan ikke bomme.
I alle disse ÃĨrene...
Jeg tror
du er windigo.
Men, nei.
Du er bare
nok en hvit mann.
Hvem er du?
DÃĨrlig byttehandel.
Lot du ham
slippe unna?
Nei.
Broen.
Hvilken bro?
Du store min.
"DÃĨrlig byttehandel."
Mine damer og herrer...
...som styreformann
i Transcontinental Railroad...
...vil jeg gjerne uttrykke takknemlighet
til denne maskerte mannen...
...denne ensomme rytteren.
Hør, hør.
Et lite tegn
pÃĨ vÃĨr takknemlighet.
Vi kan gi mye mer.
Alltid fint at en lovens mann
tjener fremskrittet.
PÃĨ tide ÃĨ ta av masken,
gutten min.
Ikke ennÃĨ.
Jeg kan ikke bli.
Vet det.
Men blir ridende politi
for vanskelig...
...vet du hvor
du finner oss.
Toget skal vestover.
Ingenting holder deg
her lenger.
Det er
hjemstedet mitt.
Du er ingen gutt
lenger, Danny.
Faren din
ville ha vÃĻrt stolt.
Ta deg av
moren din.
Jeg tenkte
jeg skulle kalle ham Silver.
Silver?
Det er
et bra navn.
Det er ingen byttehandel
hvis ikke begge partene er enige.
Hvem vil bytte et ur
mot noen fuglefrø?
Fuglen viser ikke
tiden, kemosabe.
"Kemosabe."
Apropos det.
Jeg tenkte
at skal vi vÃĻre lovløse...
...trenger jeg
et bedre navn.
Jeg tenkte:
"Rettferdighetens maske."
Nei.
Hva med "Den ensomme rytter fra..."
Nei.
Vet du
hva "Tonto" betyr pÃĨ spansk?
Jeg bør vel
dra hjem.
Hjem.
Hyggelig ÃĨ møte deg,
Mr. Tonto.
SÃĨ, windigoen.
Naturen ute av balanse.
Den maskerte mannen.
Det er bare en historie,
ikke sant?
Jeg vet
han ikke er virkelig.
Var han vel?
Opp til deg,
kemosabe.
Ta aldri av masken.
Hypp, Silver!
Av gÃĨrde!
Gjør aldri
det igjen.
Unnskyld.