Tip:
Highlight text to annotate it
X
Jeg tror på Amerika.
Amerika har gjort meg rik.
Jeg har oppdratt min datter
som en amerikaner.
Hun fikk frihet, men hun lærte
å aldri vanære sin familie.
Hun fikk en ikke-italiensk kjæreste.
Hun gikk på kino med ham,
ble ute sent ... Jeg protesterte ikke.
For to måneder siden kjørte de en tur
sammen med en annen gutt.
De tvang whisky i henne,
og så prøvde de å utnytte henne.
Hun gjorde motstand,
hun beholdt sin ære.
Så de slo henne, som et dyr.
Da jeg besøkte henne på sykehuset,
var nesen brukket.
Kjeven var knust
og ble holdt sammen med ståltråd.
Hun kunne ikke engang gråte
på grunn av smertene.
Men jeg gråt. Hvorfor?
Hun var min øyesten.
En vakker jente.
Nå vil hun aldri bli vakker igjen.
Unnskyld.
Jeg gikk til politiet,
som en god amerikaner.
De to guttene ble stilt for retten,
og fikk tre års betinget fengsel.
Betinget! De ble løslatt samme dag!
Jeg sto der som en idiot,
og de to drittsekkene
bare gliste av meg!
Jeg sa: ''Skal vi få rettferdighet,
må vi gå til Don Corleone.''
Hvorfor gikk du til politiet?
Hvorfor kom du ikke hit først?
Forlang hva du vil av meg,
men gjør det jeg trygler deg om.
Og hva er det?
At de skal dø.
Det kan jeg ikke gjøre.
Jeg vil gi deg hva som helst.
Dette er første gang
du ber meg om råd eller hjelp.
Jeg kan ikke engang huske når du
sist inviterte meg hjem på kaffe.
Og min kone er gudmor
til ditt eneste barn.
Du ønsket aldri mitt vennskap.
Du var redd for å stå i gjeld til meg.
- Jeg ville ikke få problemer.
- Jeg forstår.
Du fant paradis i Amerika ...
Du tjente godt, politiet beskyttet
deg, og det var domstoler.
Du trengte ikke en venn som meg.
Men nå kommer du hit og sier:
''Don Corleone, gi meg rettferdighet.''
Men du ber ikke med respekt,
du tilbyr ikke vennskap.
Du kaller meg ikke engang ''gudfar''.
Du kommer midt i min datters bryllup
og ber meg myrde for penger.
- Jeg ber deg om rettferdighet.
- Din datter er jo i live.
Så la dem få lide, som hun lider.
Hvor mye skal jeg betale?
Bonasera ...
Hvorfor behandler du meg
så respektløst?
Var du kommet til meg i vennskap,
ville det avskummet fått lide i dag.
Og skulle du få noen fiender,
ville de bli mine fiender.
Da ville de frykte deg.
Vær min venn ...
... gudfar.
Bra.
En dag vil jeg kanskje be deg
om en tjeneste.
Men inntil da, så betrakt dette som
en gave på min datters bryllupsdag.
- Grazie, gudfar.
- Prego.
Gi jobben til Clemenza.
Jeg vil ha pålitelige folk
som ikke mister fatningen.
Vi er ikke mordere, uansett hva
den begravelsesagenten tror.
- Hvor er Michael?
- Ta det med ro, det er tidlig.
Vi tar ikke noe bilde uten Michael.
- Hva er det?
- Michael.
Don Barzini.
Velkommen.
Paulie, gi meg noe mer vin!
Paulie! Mer vin ...
- Du er rene danseløven.
- Dømmer du konkurranser eller?
Gå og gjør jobben din.
- Sandra, pass på ungene.
- Pass deg selv, du.
Tjue-tretti tusen, i små sedler.
l den lille silkevesken ...
Bare det var noen annens bryllup!
Paulie!
ldiot!
Tilbake til arbeidet.
Sicilianere kan ikke avslå noen
på sin datters bryllupsdag.
Don Corleone, det er en ære
å bli invitert til ditt hjem ...
Stikk! Dette er en privat fest.
Det er min søsters bryllup.
Fordømte respektløse FBl.
Kom her ...
Han ble prøveløslatt
for å hjelpe til i krigsindustrien,
og det siste halve året
har han jobbet i bakeriet mitt.
Hva kan jeg gjøre, Nazorine?
Nå som krigen er slutt,
vil de sende Enzo hjem til ltalia igjen.
Gudfar, jeg har en datter.
Og hun og Enzo ...
Du vil at Enzo skal få bli i landet
og at din datter skal bli gift?
Du forstår alt.
Mr. Hagen ... Takk.
Bare vent til du ser
bryllupskaken jeg har bakt ...
- Hvem skal jeg gi jobben til?
- lkke til vår paesano.
Ta et jødisk kongressmedlem
fra en annen krets. Hvem er neste?
Hei, Michael ...
Luca Brasi står ikke på listen,
men han vil snakke med deg.
Er det nødvendig?
Han ventet ikke å bli invitert,
så han vil takke deg.
Don Corleone, det er en ære å bli
invitert til ditt hjem på denne dag.
Måtte parets første barn bli en gutt.
Michael ..?
Den mannen snakker med seg selv.
- Ser du han skumle der borte?
- Han er en skummel mann.
- Hvem er han?
- Luca Brasi. Han hjelper faren min.
- Han kommer hit ...
- Mike!
- Hei, Tom.
- Du ser fantastisk ut.
Min bror, Tom Hagen.
Dette er Kay Adams.
Faren din har spurt etter deg.
Hyggelig å treffe deg.
Hvorfor har broren din
et annet etternavn?
Min bror Sonny fant Tom på gata
da han var liten. Han var hjemløs.
Så far tok ham inn.
Og siden har han vært hos oss.
Han er en god jurist.
lkke sicilianer,
men jeg tror han blir consigliere.
- Hva er det?
- En slags rådgiver for familien.
Likte du lasagnen?
Don Corleone.
Det er en ære å bli invitert
til din datters bryllup ...
... din datters bryllupsdag.
Måtte deres første barn bli en gutt.
Jeg sverger evig troskap.
- Til din datters medgift.
- Takk, Luca, min kjære venn.
Don Corleone, jeg vil gå nå,
for jeg vet du er en travel mann.
Signora Corleone!
Senator Cauley unnskylder
at han ikke kunne komme selv.
Det samme med flere dommere.
Alle har sendt gaver.
Hva skjer der ute?
Johnny!
Jeg elsker deg!
Han har reist fra California.
Jeg sa jo han ville komme.
- Han er nok i knipe igjen.
- Han er en god gudsønn.
Johnny! Syng en sang!
- Kjenner dere John Fontane?
- Ja visst. Vil du treffe ham?
- Far hjalp ham fram i karrieren.
- Gjorde han? Hvordan da?
La oss høre på sangen.
Fortell meg det, Michael.
Da Johnny begynte, skrev han
en kontrakt med en orkesterleder.
Og etter hvert som det gikk bedre,
ville han ut av den.
Johnny er fars gudsønn,
så far oppsøkte orkesterlederen.
Han tilbød ham $ 1 0 000 for
å slippe Johnny, men mannen sa nei.
Neste dag kom far tilbake
med Luca Brasi.
lnnen en time hadde han hevet
kontrakten ... mot en sjekk på $ 1 000.
Hvordan klarte han det?
Far ga ham et tilbud
han ikke kunne avslå.
Luca Brasi holdt en pistol
mot hodet hans, og far sa
at enten ville hjernen hans eller
underskriften være på kontrakten.
Det er sant.
Sånn er familien min, Kay, ikke jeg.
Jeg ordner det.
Finn Santino
og be ham komme inn på kontoret.
Hei, Fredo.
Min bror Fredo, dette er Kay Adams.
Hei ...
- Dette er min bror Mike.
- Morer du deg?
Så dette er venninnen din?
Stemmen min er svak.
Hvis jeg fikk denne filmrollen,
ville jeg komme til topps igjen.
Men sjefen for filmstudioet
vil ikke gi meg den.
Woltz heter han.
Han sier jeg ikke har en sjanse.
Sonny?
Sonny? Er du der inne?
- Gammern vil snakke med deg.
- Kommer straks.
For en måned siden kjøpte han
filmrettighetene til en bestseller.
Hovedpersonen er akkurat som meg.
Jeg behøver ikke å spille engang.
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre ...
Oppfør deg som et mannfolk!
Hva går det av deg?
Se på deg! En *** fra Hollywood
som sipper som et kvinnfolk!
''Hva skal jeg gjøre?''
Sludder og vås ...
- Tilbringer du tid med familien?
- Ja.
Bra. En mann som ikke gjør det,
kan aldri bli en virkelig mann.
Du ser forferdelig ut.
Gå og få deg litt mat.
Om en måned vil denne filmkaksen
gi deg det du vil.
De begynner å filme om en uke.
Jeg vil gi ham et tilbud
han ikke kan avslå.
Gå ut og mor deg.
Bare overlat alt til meg.
Når reiser min datter
med brudgommen?
Rett etter at kaken er skåret opp.
Skal vi gi din nye svigersønn
noe viktig?
Aldri. Gi ham et levebrød, men ikke
drøft familieanliggender med ham.
Virgil Sollozzo ringte.
Vi må gi ham en dag i neste uke.
Vi snakker om det
når du kommer hjem fra California.
- Når skal jeg til California?
- l kveld.
Prat med den filmkaksen
om dette med Johnny.
Hvis det var alt,
vil jeg gå ut til min datters bryllup.
Carlo, vi skal ta bildet nå.
Vent litt ...
Nei, Michael, ikke meg.
Sånn, ja! Stå stille.
Spytt ut.
Jeg er her på vegne
av en venn av Johnny Fontane.
Min klient lover Woltz evig vennskap
hvis Woltz gjør oss en liten tjeneste.
Woltz lytter.
Gi Johnny rollen i den nye filmen
dere begynner på i neste uke.
Og hvilke tjenester
kan din venn gjøre for Woltz?
Min klient kan løse alle
fagforeningsproblemer du måtte ha.
Og en av dine stjerner
har begynt å ta *** ...
Prøver du å true meg?
Hør her, din sleipe jævel!
Du kan si til denne sjefen din at
Johnny Fontane aldri får den rollen!
Spagetti-gorillaer
skremmer ikke meg!
- Jeg er tysk-irsk.
- Så hør her, irske tyskerjævel ...
Jeg skal gjøre helvetet hett for deg!
- Jeg er advokat. Jeg truet deg ikke.
- Hvorfor har jeg ikke hørt om deg?
Jeg har bare én klient.
Du har nummeret mitt. Jeg venter.
Forresten, jeg beundrer filmene dine.
Sjekk ham.
- Det er nydelig.
- Det der har tilhørt et kongeslott.
Du skulle ha sagt
at du arbeider for Corleone.
Jeg trodde du bare var
en simpel svindler.
- Jeg bruker helst ikke navnet hans.
- Hvordan smaker drinken? Kom ...
Vet du å verdsette skjønnhet?
$ 600 000 på fire hover.
Så mye ville ikke
de russiske tsarene betale engang.
Khartoum ...
Han skal ikke ri veddeløp.
Jeg vil bruke ham til avl.
Takk, Tony.
La oss få en matbit.
Corleone er Johnnys gudfar.
- For italienere er det noe hellig.
- Det respekterer jeg.
Hva som helst annet. Men denne
tjenesten kan jeg ikke gjøre ham.
Han spør aldri igjen
hvis han blir avvist første gang.
Du forstår ikke.
Johnny Fontane får aldri den rollen.
Rollen er perfekt for ham.
Den ville gjøre ham til en stjerne.
Men jeg vil ødelegge karrieren hans,
og jeg skal fortelle deg hvorfor.
Johnny Fontane ødela
en av våre mest verdifulle protesjeer.
l fem år hadde vi gitt henne timer
i sang, drama, dans ...
Jeg brukte en formue på henne.
Hun skulle bli en stjerne!
Og for å vise deg at jeg ikke
bare tenker på penger ...
Hun var vakker, ung og uskyldig.
Hun var det beste ligget jeg har hatt,
og jeg har hatt mange!
Så kommer Johnny Fontane
med sin smørstemme og degossjarm.
Og hun fordufter.
Hun kastet bort alt
bare for å latterliggjøre meg!
Og en mann i min stilling
har ikke råd til å bli latterliggjort!
Se og pell deg ut!
Og du kan hilse den spagettien og si
at jeg ikke er noen orkesterleder.
Ja, jeg har hørt den historien.
Takk for god mat og hyggelig selskap.
Kan jeg bli kjørt til flyplassen?
Mr. Corleone vil alltid høre
dårlige nyheter omgående.
- Du er vel ikke for trett, Tom?
- Nei da, jeg sov på flyet.
Jeg har Sollozzo-papirene her.
Sollozzo er kjent som ''Tyrker'n''.
Han skal være flink med kniven,
men bare hvis han har
noen forretninger å klage over.
Han driver med narkotika.
Han har valmuemarker i Tyrkia,
og heroinen fabrikeres på Sicilia.
Han trenger penger,
beskyttelse mot politiet,
som også får en del av kaka.
Jeg vet ikke hvor mye.
Tattaglia-familien står bak ham
her i New York.
Fengsel?
En gang i ltalia, en gang her.
Han er en kjent narko-toppmann.
- Santino, hva mener du?
- Det er mye penger i det stoffet.
Tom?
Ja, det er mer penger i narkotika
enn noe annet vi driver med.
Går vi ikke inn i det,
vil de andre fem familiene gjøre det.
De vil kunne kjøpe seg mer makt,
og så vil de gå etter oss.
Vi har fagforeningene og gamblingen,
og det er glimrende,
men narkotika er framtiden.
Går vi ikke med nå,
risikerer vi å miste alt i løpet av ti år.
Så hva blir svaret ditt, pappa?
Don Corleone ...
Jeg trenger en mann med mektige
venner. Jeg trenger en million dollar.
Jeg trenger alle de politikerne
du har i lomma.
- Hvor mye får familien min?
- 30% .
Det første året vil det løpe opp
i 3-4 millioner. Siden vil det øke.
Og hva får Tattaglia-familien?
Mine komplimenter.
Jeg tar meg av Tattaglia,
ut av min andel.
Så jeg får 30% for finansiering,
politisk innflytelse og beskyttelse?
Riktig.
Hvorfor kommer du til meg? Hvorfor
fortjener jeg denne generøsiteten?
Hvis du betrakter en million
som ren finansiering,
så ti saluto, Don Corleone.
Jeg har hørt at du er en seriøs mann
som bør behandles med respekt.
Men jeg må si nei til deg.
Og jeg skal fortelle deg grunnen.
Ja, jeg har mange venner i politikk.
Men de ville ikke være mine venner
hvis jeg drev med narkotika.
Gambling betraktes som harmløst,
men narkotika er skittent.
Det er det samme for meg
hva en mann lever av,
men din bransje er litt for farlig.
Sikkerheten for millionen
kan Tattaglia garantere.
- Skal Tattaglia garantere vår ...
- Vent.
Jeg har en svakhet for mine barn,
og jeg har skjemt dem bort.
De snakker når de bør lytte.
Signor Sollozzo, mitt nei er endelig.
Gratulerer med ditt nye foretakende,
og jeg ønsker deg lykke til.
Spesielt siden dine interesser
ikke kolliderer med mine. Takk.
Santino ... Kom her.
Hva går det av deg?
Er du blitt bløt i skallen?
Det er nok den jenta du står i med.
Fortell aldri noen utenfor familien
hva du tenker igjen.
- Hva er dette for noe?
- Fra Johnny. Han fikk rollen.
Ta dem bort.
Be Luca Brasi komme inn.
Jeg er litt urolig for denne Sollozzo.
Finn ut hva han pønsker på.
Gå til Tattaglia og få dem til å tro
at du er misfornøyd med oss.
Finn ut så mye du kan.
Jeg har kjøpt
til moren din, til Sonny,
et slips til Fredo,
og Tom Hagen får fyllepennen.
- Hva ønsker du deg til jul?
- Bare deg.
Andiamo, Fredo.
Be Paulie hente bilen.
Jeg må hente den selv.
Paulie har sykemeldt seg.
Han er en bra kar.
Jeg henter den gjerne.
God jul.
- Luca ... Jeg er Bruno Tattaglia.
- Jeg vet det.
- Whisky? Førkrigsmerke.
- Jeg drikker ikke.
- Vet du hvem jeg er?
- Jeg kjenner deg.
Du har snakket med
Tattaglia-familien, ikke sant?
Jeg tror du og jeg
kan gjøre business.
Jeg trenger en sterk mann som deg.
Jeg har hørt
at du er misfornøyd hos Corleone.
- Vil du komme over til meg?
- Det kommer an på pengene.
50 000 dollar, til å begynne med.
- lkke dårlig.
- Er vi enige?
Takk.
Tom Hagen! God jul.
Det var godt jeg traff deg.
- Jeg vil snakke med deg.
- Jeg har ikke tid.
Ta deg tid, consigliere.
Sett deg i bilen.
Slapp av. Ville jeg drepe deg,
var du død for lenge siden. lnn.
Vent litt. Jeg vil kjøpe litt frukt.
OK, pappa.
God jul. Jeg skal ha litt frukt.
Pappa!
Ville du like meg bedre
hvis jeg var nonne, som i filmen?
- Nei.
- Hva om jeg var lngrid Bergman?
Tja, kanskje det ...
- Michael ...
- Nei, jeg ville ikke like deg bedre.
- Michael ...
- Hva er det?
VlTO CORLEONE
FRYKTES MYRDET
GANGSTERBOSS MElET NED
Det står ikke
om han er død eller i live ...
Sonny, det er Michael.
Klarer han seg?
Vi vet ikke ennå. De sier så mye.
Han er alvorlig såret.
- Er du der?
- Ja da.
- Hvor har du vært?
- Sa ikke Tom at jeg ringte?
Nei. Kom hjem.
Du bør være hos mamma.
Herregud ...
Sonny!
Gå vekk.
- Hvem er det?
- Lukk opp. Det er Clemenza.
Flere nyheter om faren din.
Det går rykter om at han er død.
- Ta det med ro ...
- Hvor var Paulie?
- Syk.
- Hvor ofte har han vært syk?
Bare tre-fire ganger.
Fredo ville ikke ha en annen livvakt.
Hent ham. Jeg blåser i hvor syk
han er. Kjør ham hjem til far.
- Skal jeg sende noen hit?
- Nei, du henter ham. Gå.
Jeg får et par folk hit.
Santino Corleone?
Vi har Tom Hagen.
Om tre timer blir han frigitt
med vårt forslag.
Hør på ham før du gjør noe.
Gjort er gjort.
- lkke få et av dine berømte anfall.
- Nei, jeg venter.
Sjefen din er død.
Jeg vet du ikke er en av gorillaene,
så ikke vær redd.
Jeg vil du skal hjelpe
Corleone-familien og meg.
Vi tok ham utenfor kontoret hans ca.
en time etter at vi plukket opp deg.
Drikk.
Så nå er det opp til deg
å megle mellom meg og Sonny.
Sonny likte ideen min, ikke sant?
Og du visste
at det var det eneste riktige.
- Sonny vil komme med alt han har.
- Ja, det blir hans første reaksjon.
Derfor må du snakke ham til fornuft.
Tattaglia-familien støtter meg
med alt de har.
De andre familiene vil gjøre alt
for å unngå en krig.
Unnskyld at jeg sier det, Tom,
salige Don begynte å miste taket.
Hadde jeg fått ham for ti år siden?
Vel, nå er han død, Tom,
og ingenting kan bringe ham tilbake.
Så du må snakke med Sonny
og med capo regimene.
Tessio og den feite Clemenza.
- Det er bra business, Tom.
- Jeg skal prøve.
Men ikke engang Sonny
vil kunne stoppe Luca Brasi.
Ja, vel ...
La meg bekymre meg for Luca.
Snakk med Sonny
og de to andre guttene.
- Jeg skal gjøre mitt beste.
- Bra.
Nå kan du gå.
Jeg liker ikke vold, Tom.
Jeg er en forretningsmann.
Blod er en stor kostnad.
Han er i live. Mannen tok fem kuler
og er fortsatt i live!
Snakk om uflaks. For dere også
hvis du ikke får i stand den avtalen.
Moren din er på sykehuset hos
faren din. Han klarer seg, gudskjelov.
Det er mye ondt blod.
Sollozzo, Philip Tattaglia ...
- Skal dere drepe alle dem?
- lkke legg deg opp i dette, Mike.
Blir vi kvitt Sollozzo,
ordner alt seg. Hva med Luca?
Hvis Luca har forrådt oss,
er vi ille ute.
- Har noen fått tak i Luca?
- Nei, jeg har prøvd i hele kveld.
Mikey, prøv å ringe hjem til Luca.
Tom, du er consigliere.
Hva gjør vi hvis gammern dør?
Mister vi ham, mister vi alle våre
politiske kontakter og halve styrken.
De andre familiene vil støtte Sollozzo
bare for å unngå en lang krig.
Det er snart 1 946.
lngen ønsker mer blod.
Hvis faren din dør ...
må du ta imot tilbudet, Sonny.
- Ja, han er jo ikke faren din.
- Jeg er like mye sønn som dere er.
Hva er det?
- Jeg sa du skulle bli ute, Paulie.
- Det er kommet en pakke.
Tessio, gå og se hva det er.
- Vil du jeg skal bli?
- Ja. Går det bedre?
Det er mat i kjøleskapet.
Er du sulten?
Ta deg en konjakk og svett det ut.
Fiks den dritten med en gang.
Paulie forrådte gammern.
Jeg vil ikke se ham igjen.
Sett det øverst på listen.
Mikey, ta med noen folk til Luca
i morgen og vent på ham.
Kanskje vi ikke skulle få Mike
direkte innblandet i dette.
Bli her og pass telefonen.
Det ville være en stor hjelp.
Prøv Luca igjen.
- Hva i helvete er dette?
- Et siciliansk budskap.
Luca Brasi hviler blant fiskene.
Jeg går nå.
Jeg kommer nok sent hjem.
- lkke glem cannolien!
- Nei da.
Rocco, sett deg på den andre siden.
Du blokkerer for speilet.
Sonny begynner å bli vill.
Vi må finne et sted på West Side.
Prøv West 43rd Street 309.
- Vet du om noen gode steder?
- Jeg skal tenke over det.
Tenk mens du kjører.
Jeg vil helst komme fram i år.
Pass på ungene når du rygger ut.
Kjør 39th Street til Carlo Santos
og hent 1 8 madrasser til å sove på.
Sørg for at de er rene.
Karene kommer til å bli der lenge.
- De har utryddet alle skadedyrene.
- ''Utrydde'' er et fælt ord ...
Pass deg, eller så utrydder vi deg.
Stopp her. Jeg må slå lens.
La skyteren ligge. Ta cannolien.
Mike! Mikey!
- Ja?
- Telefon!
- Hvem er det?
- En jente.
- Kay?
- Hvordan går det med faren din?
- Bra. Han overlever.
- Jeg elsker deg ...
- Jeg elsker deg! Michael?
- Ja, jeg vet det.
- Si at du elsker meg.
- Jeg kan ikke prate nå.
Vi ses i kveld.
Du burde si til jenta
at du elsker henne.
''Jeg elsker deg
av hele mitt hjerte .. !''
Kom her og lær. En dag
må du kanskje lage mat til 20 mann.
Begynn med olje,
og stek noe hvitløk.
Så putter du i tomater og tomatpuré
og lar det steke.
Så legger du oppi pølsene
og kjøttbollene.
Og litt vin ...
Og litt sukker, så er det ferdig.
Slutt, du har
viktigere ting å gjøre.
- Hva med Paulie?
- Han får du ikke se igjen.
- Hvor skal du?
- Til byen.
- Send med noen livvakter.
- Jeg skal bare på sykehuset ...
Slapp av, Sollozzo vet
at han er sivilist.
Vær forsiktig.
Send noen med ham likevel.
- Jeg må gå.
- Kan jeg få bli med?
Nei, det vil være detektiver
og journalister der.
- Jeg blir med i drosjen.
- Du skal ikke bli innblandet.
Når får jeg se deg igjen?
Dra hjem til New Hampshire.
Jeg ringer deg hos foreldrene dine.
- Når får jeg se deg igjen, Michael?
- Jeg vet ikke.
Hva gjør du her?
Du får ikke være her nå.
Jeg er Michael Corleone.
Dette er min far.
Hvor er vaktene?
Din far fikk for mange besøk.
De forstyrret arbeidsgangen.
Politiet fjernet dem
for ti minutter siden.
Long Beach 4-5620, takk.
Søster, vent. Bli her.
Sonny, jeg er på sykehuset.
Det er ingen her.
lngen av Tessios folk,
ingen detektiver. Pappa er helt alene.
- lkke få panikk. Vi kommer.
- Jeg får ikke panikk!
Beklager, men du må gå.
Du og jeg skal flytte faren min
til et annet rom.
- Kan du demontere de slangene?
- lkke tale om!
Vet du hvem min far er?
Menn er på vei hit for å drepe ham.
Hjelp meg.
- Hvem er du?
- Enzo, bakeren. Husker du meg?
Enzo ... Skynd deg ut.
Det kommer til å bli bråk.
Da blir jeg og hjelper deg.
For din fars skyld.
Vent på meg utenfor sykehuset.
Jeg kommer straks.
Bare ligg stille, pappa.
Jeg skal ta meg av deg.
Jeg er hos deg nå ...
Jeg er hos deg.
Vekk med disse. Kom her.
Stikk hånda i lomma
og lat som om du har en skyter.
Det går bra.
Det klarte du bra.
Jeg trodde jeg hadde bura inn
alle dere degoser. Hva gjør du her?
Hvor er min fars vakter?
Skal du lære meg jobben min?
Jeg fjernet dem.
- Stikk, og hold deg unna sykehuset!
- lkke før min far får noen vakter.
- Pågrip ham, Phil.
- Gutten er jo krigshelt og alt ...
Pågrip ham, sa jeg!
Hvor mye betaler Tyrker'n deg?
Hold ham fast. Rett ham opp.
Jeg er Corleone-familiens advokat.
Disse mennene er privatdetektiver.
De har våpentillatelse.
Hindrer du dem,
må du forklare det for retten i morgen.
La ham gå.
- Hvorfor så mange nye ansikter?
- Vi får bruk for dem nå.
Sonny ble rasende etter i går kveld.
Vi skjøt Bruno Tattaglia kl 04.00.
Herregud ...
Det ligner en festning.
Hundre mann på gata hele døgnet.
Viser Tyrker'n seg, er han død.
Mike, få se på deg.
Du er nydelig!
Hør her ...
Tyrker'n vil snakke med oss.
Har du hørt makan på frekkhet?
Etter det i går vil han ha et møte.
- Hva sa han?
- Bla-bla ... Han vil treffe Michael.
Tilbudet skal være så godt
at vi ikke kan si nei.
- Hva med Bruno Tattaglia?
- Det går opp med attentatet på far.
- Vi bør høre på dem.
- Nei, consigliere ...
lkke flere møter,
drøftelser eller Sollozzo-knep.
Jeg vil ha Sollozzo,
ellers blir det krig!
De andre familiene vil ikke ...
Dette er forretninger.
- Å skyte faren min er forretninger?
- Ja, selv det, Sonny!
Da får forretningene lide. Og Tom ...
lkke flere råd om fred.
Bare hjelp meg å vinne.
Jeg har undersøkt denne McCluskey
som brakk Mikes kjeve.
Han står på Sollozzos lønningsliste,
og han er nå Tyrker'ns livvakt.
Med en slik beskyttelse
er Sollozzo usårbar.
lngen har noensinne skutt
en politisjef.
De andre familiene vil bli rasende.
Corleone-familien vil bli fredløs!
Selv gammerns politikervenner
vil løpe i dekning.
Så gjør meg en tjeneste
og ta det med i betraktningen.
Greit, vi venter.
Vi kan ikke vente.
Hva Sollozzo enn sier, vil han drepe
pappa. Det er helt avgjørende for ham.
- Vi må ta Sollozzo.
- Mike har rett.
Men hva med denne McCluskey?
Hva gjør vi med den purken?
De vil ha et møte med meg.
Det blir meg, McCluskey og Sollozzo.
La oss avtale møtet.
Få tysterne våre til å finne ut
hvor det skal holdes.
Vi krever at det er på en bar
eller restaurant ...
Et sted med mye folk,
så jeg kan føle meg trygg.
De vil ransake meg,
så jeg kan ikke bære våpen.
Men hvis Clemenza kan plante
et våpen der for meg ...
... vil jeg drepe begge to.
Hva tenker du på, studenten vår,
du som ikke ville blandes inn?
Og nå vil du skyte en politisjef?
Dette er ikke som å skyte på blink.
Du må skyte på så nært hold at du får
hjernemasse over hele dressen din.
Du tar dette altfor personlig.
Han tar det for personlig, Tom.
Hvorfor kan man ikke drepe en purk?
Her har vi en purk som driver
med narkotika, en uhederlig purk.
En korrupt purk som får som fortjent.
Det er en super historie.
Og vi har jo avisfolk på lønningslista.
- De vil like den historien.
- De vil kanskje det.
Det er ikke personlig, Sonny.
Det er ren forretning.
Den er umulig å spore,
så ikke tenk på fingeravtrykk.
Jeg har satt tape på avtrekkeren
og på skjeftet. Prøv den.
Er avtrekkeren for stram?
Ørene mine ...
Ja, den vil skremme bort
alle uskyldige tilskuere.
Du har skutt begge to. Hva nå?
- Jeg spiser opp maten min.
- Slutt å tulle.
Bare ta armen ned og slipp skyteren.
Alle vil tro at du fortsatt har den.
De vil stirre på deg,
så skynd deg ut, men ikke løp.
lkke se noen i øynene,
men ikke se bort heller.
De vil være stive av skrekk,
så ta det med ro.
Du tar en lang ferie et hemmelig sted,
og vi tar støyten.
- Hvor ille tror du det blir?
- llle.
De andre familiene
vil nok slå seg sammen mot oss.
Men slikt skjer med jevne mellomrom.
Det renser luften.
Det er ti år siden sist.
Man må stoppe dem i begynnelsen.
De skulle stoppet Hitler i München.
De skulle ikke latt ham slippe unna.
Vi var så stolte av deg, Mike.
Krigshelt og alt. Faren din også.
lngenting. Overhodet ingenting.
lkke engang Sollozzos folk vet
hvor møtet skal holdes.
Hvor lang tid har vi på oss?
De henter deg foran Jack Dempsey's
om halvannen time.
- Vi kunne skygge dem.
- Sollozzo rister oss av med en gang.
Hva med megleren?
Han spiller kort med folkene mine.
De lar ham vinne.
Kanskje vi bør avlyse det.
Risken er for stor.
Megleren spiller kort
til Mike er hjemme i god behold.
- Han kan jo skyte alle i bilen.
- De vil være forberedt på det.
Det er ikke sikkert
Sollozzo er i bilen engang!
''Louis' Restaurant'' i Bronx.
- Er det pålitelig?
- Min spion hos politiet.
McCluskey har oppgitt at han er
på det stedet mellom åtte og ti.
- Kjenner dere stedet?
- Ja. Det er perfekt for oss.
Et lite familiested, god mat,
folk passer sine egne saker. Perfekt!
De har et gammeldags toalett.
Du vet, med en tank og snor.
Vi kan feste revolveren bak den.
Greit ...
Mike, du kommer til restauranten.
Du spiser, snakker og slapper av.
Få dem til å slappe av.
Så reiser du deg for å slå lens.
Eller enda bedre, spør om lov.
Når du kommer tilbake, så skyt dem.
Og husk, to skudd i hodet hver.
Mannnen som planter revolveren,
må være dyktig.
Broren min skal ikke stå der
med bare pikken i hånda.
- Revolveren skal nok være der.
- Du henter ham etterpå.
Kom igjen.
Har han sagt
at du skal slippe skyteren?
En million ganger.
Husk, to skudd i hodet hver
med en gang du kommer ut.
Hvor lang tid tar det
før jeg kan komme tilbake?
Minst et år.
Jeg skal forklare mamma
hvorfor du ikke fikk sagt farvel ...
Og jeg skal gi beskjed
til kjæresten din når tiden er inne.
Vær forsiktig.
Jeg er glad du kom, Mike.
Jeg håper vi kan ordne opp i alt.
Jeg ønsket ikke at det skulle gå slik.
Det skulle aldri ha skjedd.
Jeg vil ikke at min far
skal utsettes for mer.
Han blir ikke det.
Jeg sverger ved mine barn.
Men du være åpen når vi snakker.
Jeg håper ikke du er en hissigpropp
som Sonny. Han er umulig.
Han er en bra gutt.
Beklager det forleden, Mike.
Jeg må ransake deg, så snu deg.
På knærne, mot meg.
Jeg er nok blitt for gammel
til jobben min. Altfor gretten.
Farer opp over ingenting, vet du ...
Han er ubevæpnet.
Skal vi til New Jersey?
Kanskje.
Bra jobba, Lou.
- Er den italienske maten bra her?
- Ja. Kalven er den beste i byen.
- Det tar jeg.
- Forstått?
- Jeg vil snakke italiensk til Mike.
- Vær så god.
- Jeg er lei for det ...
- Jeg vet det.
Det som skjedde mellom meg
og din far var bare forretninger.
Jeg har stor respekt for din far,
men han tenker for gammeldags.
Dere må forstå
at jeg er en mann av ære.
Du trenger ikke fortelle meg noe
jeg vet fra før.
Vet du det?
Du skal vite at jeg
har hjulpet Tattaglia-familien.
Jeg synes vi skal finne en ordning.
Jeg ønsker fred. Nå må det bli
en slutt på dette fordømte rotet.
- Men dere er ...
- Hva da?
Hva heter det ...
Det jeg vil ha ...
det som er det viktigste for meg ...
... er en garanti for at dere ikke
vil prøve å drepe min far igjen.
Hvilken garanti?
Det er jeg som er jaktet.
Jeg forspilte sjansen.
Du overvurderer meg.
Jeg er ikke så smart.
Jeg vil bare ha våpenhvile.
Jeg må på WC.
- Er det greit?
- Må man, så må man.
- Jeg har ransakt ham.
- lkke bli for lenge borte.
Jeg har ransakt
tusenvis av guttunger.
Går det bedre nå?
Du forstår meg, ikke sant?
Du er italiener som din far.
Det står dårlig til med faren din.
Men så snart han får det bedre,
må vi prøve å ordne det i fellesskap.
Vi må få en slutt på denne affæren.
POLlTlMORDER JAKTES
POLlTlSJEF lNNBLANDET
l NARKOTlKAHANDEL
BARZlNl AVHØRT
l GANGSTERFElDE
TRE MÅNEDER MED
GANGSTERVOLD
MAFlABOSS VlTO CORLEONE
KOMMER HJEM
OK, dere overtar.
Jeg elsker deg, bestefar.
Beklager, pappa,
han kjenner deg ikke ennå.
Les det for bestefar.
''Jeg håper du blir frisk, bestefar,
og jeg håper vi ses snart.''
Ta dem med ned.
Du også, Carlo.
Ut.
- Hva er det med deg, Carlo?
- Hold kjeft og dekk bordet.
Siden McCluskey-drapet
har politiet slått hardt ned på oss.
På de andre familiene også.
Det er mye ondt blod.
De angriper oss,
så vi angriper tilbake.
Gjennom journalistene våre
har vi fått ut budskapet
om at McCluskey var innblandet
i Sollozzos narkotikahandel.
Nå begynner det å stilne.
Jeg sender Fredo til Las Vegas
under Don Francescos beskyttelse.
Jeg skal lære meg kasinobransjen.
Hvor er Michael?
Det var Michael som drepte Sollozzo.
Han er i sikkerhet.
Vi jobber med å få ham tilbake.
Finn ut hvor den halliken Tattaglia
gjemmer seg. Han skal dø!
Sonny, folk begynner å slappe av.
Går du etter Tattaglia nå,
bryter helvete løs igjen.
- Pappa kan forhandle ...
- lkke ennå. Foreløpig er jeg sjefen.
Krigen din koster oss en formue.
Vi tjener ingen penger.
- Det gjør ikke de heller ...
- Vi har ikke råd ...
- Jeg vil drepe den drittsekken!
- Jeg håper du nyter ryktet ditt!
Hvis jeg hadde hatt en siciliansk
consigliere, ville alt gå bedre!
Pappa hadde Genco.
Se hva jeg har.
Unnskyld, det mente jeg ikke.
Mamma har laget middag.
Det er søndag.
Niggerne koser seg oppe i Harlem.
Kjører rundt i Cadillacer
og betaler 50% på veddemål.
Jeg visste det ville skje.
Pappa snakket aldri forretninger
ved middagsbordet.
- Klapp igjen, Connie ...
- lkke snakk sånn til henne!
lkke bland deg, Santino.
Jeg vil gjerne snakke med dere
etter middag. Jeg kunne ...
Vi snakker ikke
forretninger ved bordet.
God dag, Don Tommasino.
Michele ...
Hva gjør du så langt fra huset?
- Jeg har ansvaret for livet ditt.
- Jeg er med Calò og Fabrizio.
Det er farlig likevel.
Jeg har nytt fra din bror Santino.
- Dine fiender vet at du er her.
- Sa han når jeg kunne dra hjem?
Det har vi ikke snakket om.
Vi får ta det opp senere.
- Hvor skal du?
- Til Corleone.
- Ta bilen min.
- Jeg har lyst til å gå.
Der er Corleone.
- Hvor er alle mennene?
- De er døde i vendettaene.
Her er navnene på de døde.
Ta meg med til Amerika!
Ta meg med, G.l. ! Clark Gable!
Amerika! G.l. !
Clark Gable! Rita Hayworth!
- Fytte rakkern, så pen hun er.
- Jeg går opp på fjellet!
Der ble du visst truffet av et lyn.
Pass deg, Michele. På Sicilia
er kvinnene farligere enn haglene.
- Hent noe vin.
- Kom med noe vin og noen glass!
- Hva har dere drevet med?
- Vi trodde vi kjente landsbyen.
Men i dag så vi en ekte skjønnhet.
Hun rammet vennen vår som et lyn.
- Hun kunne friste Djevelen selv.
- Djevelen selv ...
Jeg forstår hva dere mener ...
- Hun var vakker. lkke sant, Calò?
- Utrolig vakker.
- Fin kropp?
- Ja, og øynene ...
Jentene her er vakre ... men dydige.
Hun hadde en lilla kjole på seg
og med et lilla hårbånd.
- Hun så mer gresk ut enn italiensk.
- Mer gresk.
- Kjenner du henne?
- Nei!
Det fins ingen slik jente
i landsbyen.
Herregud, nå forstår jeg.
Hva skjer?
Vi går.
- Det er datteren hans.
- Gå og hent ham.
- Men det er datteren ...
- Hent ham.
Fabrizio, oversett for meg.
Jeg beklager
hvis jeg har fornærmet deg.
Jeg er fremmed i dette landet.
Jeg mente ikke å fornærme deg
eller din datter.
Hvem er han?
Hva vil han med henne?
Jeg er amerikaner.
Jeg skjuler meg på Sicilia.
Mitt navn er Michael Corleone.
Noen mennesker ville betale mye
for den opplysningen.
Men da ville din datter miste en far
i stedet for å få en ektemann.
- Så han er forelsket i henne?
- Jeg vil møte din datter.
Med din tillatelse
og i din families nærvær.
Med all respekt.
Kom søndag formiddag.
Jeg heter Vitelli.
Jeg bor utenfor byen.
- Takk. Hva heter din datter?
- Apollonia.
Dette er min datter Apollonia ...
Og dette er Michele Corleone.
Takk.
Vær så god.
Spar det til biblioteket.
Kom, vi må hente søsteren min.
Hva er det?
Hva er det?
Det var min feil, Sonny!
Det var min feil, jeg slo ham!
Jeg begynte å krangle.
Jeg slo ham, og han slo tilbake ...
Jeg ringer etter legen.
lkke gjør noe, Sonny, vær så snill.
Skulle jeg gjøre barnet faderløst
før det er født?
Spiller det feite svinet
fortsatt hos deg?
lkke ta flere veddemål fra ham.
Vi har tapt nok penger til ham.
Carlo, kom her .. !
Rører du søsteren min igjen,
dreper jeg deg!
Vi ventet deg ikke, Kay.
Du skulle ha ringt.
Jeg har prøvd å både skrive og ringe.
Jeg vil komme i kontakt med Michael.
lngen vet hvor han er.
Bare at han har det bra.
- Hva er skjedd?
- En ulykke, men ingen ble skadd.
Tom, vil du være snill
å gi dette brevet til Michael?
Hvis jeg tar imot det, kan det brukes
til å bevise at jeg vet hvor han er.
Vær tålmodig.
Jeg lot drosjen kjøre.
Kan jeg få ringe etter en annen?
Hallo?
- Er Carlo der?
- Hvem er det?
En venn av Carlo. Si til ham
at jeg først kommer senere i kveld.
*** ...
- Maten står på bordet.
- Jeg er ikke sulten.
- Den blir kald.
- Jeg spiser ute.
- Du sa jeg skulle lage middag!
- Dra til helvete!
Dra til helvete selv!
Den lille spagettitøsen ...
Sånn, ja.
Bare knus alt, din bortskjemte tøs.
Hvorfor inviterer du ikke hora di
hjem på middag?
Kanskje jeg gjør det.
- Nå rydder du opp!
- lkke faen!
Din drittunge!
Rydd opp!
Rydd opp, sa jeg!
Ja, drep meg.
Vær en morder som faren din!
- Alle i familien din er mordere!
- Jeg hater deg!
Kom igjen! Drep meg!
- Kom deg ut!
- Jeg hater deg!
Nå dreper jeg deg,
din lille spagettitøs.
Hva er det, Connie?
Jeg kan ikke høre deg.
Snakk høyere, barnet gråter.
Jeg hører ikke hva hun sier ...
Ja, Connie?
Bli der.
Nei, bli der.
- Den drittsekken ... Drittsekk!
- Hva er det?
Lukk opp den fordømte porten!
- Sonny ...
- Unna!
Etter ham!
Tulling ... Kom igjen!
Gi meg en dråpe.
Min kone gråter oppe.
Jeg hører biler kjøre opp til huset.
Consigliere ...
Jeg synes du skal fortelle din Don
hva alle andre vet.
Jeg har ikke fortalt mamma noe.
Jeg skulle til å fortelle deg det.
Men du trengte en drink først?
Nå har du fått drinken.
De har skutt Sonny. Han er død.
Jeg vil ikke ha noen etterforskning.
lngen hevnakter.
Jeg vil du skal arrangere et møte
med overhodene for De fem familiene.
Denne krigen slutter her.
Ring Bonasera. Jeg trenger ham nå.
Det er Tom Hagen. Jeg ringer
på vegne av Vito Corleone.
Du skylder din Don en tjeneste.
Han vet at du vil gjøre ham den.
Han kommer til begravelsesbyrået
om en time. Møt ham der.
Nå, min venn, er du klar
til å gjøre meg denne tjenesten?
Ja. Hva vil du jeg skal gjøre?
Jeg vil du skal bruke
alle dine evner og ferdigheter.
Hans mor skal ikke se ham slik.
Se hvordan de har
massakrert gutten min.
Hjelpe meg ...
Det er sikrere å lære deg engelsk.
Jeg kan engelsk: Monday,
Tuesday, Thursday, Wednesday,
Friday, Sunday, Saturday ...
Velkommen, Don Tommasino.
Hvordan går det i Palermo?
Jeg er blitt flink til å kjøre bil.
Han lærer meg det. Jeg skal vise deg.
Hvordan går det i Palermo?
Ungdommen har ingen respekt lenger.
Det er nye tider.
Hvordan skal det ende ...
Hør her ... Etter giftermålet
vet folk hvem du er.
Du er ikke i sikkerhet her.
Jeg vil du skal flytte til en villa
ved Siracusa. Omgående.
Hva er skjedd?
Dårlige nyheter fra Amerika.
Din bror Santino ...
Han er blitt drept.
Kom igjen, Michele! Du lovte!
Fabrizio! Hent bilen.
Kjører du selv, sjef?
Skal din kone være med?
Nei, hun blir hos faren sin
inntil det er sikkert.
Calò, hvor er Apollonia?
l bilen. Hun vil overraske deg
med å kjøre selv.
Hun blir en god amerikansk kone.
Jeg henter bagasjen.
Fabrizio.
Hvor skal du?
Vent der. Jeg kjører til deg.
Nei .. !
Don Barzini, takk for hjelpen
til å organisere møtet her i dag.
Takk også til de andre overhodene
for de fem familiene.
Carmine Cuneo fra Bronx.
Fra Brooklyn, Philip Tattaglia.
Og fra Staten lsland
har vi Victor Stracchi med oss.
Og alle de andre som er kommet
helt fra California og Kansas City
og alle de andre territoriene
i landet. Takk.
Hvordan kunne det gå så langt?
lkke vet jeg.
Det var så uheldig, så unødvendig.
Tattaglia har mistet en sønn,
og jeg har mistet en sønn.
Vi er kvitt.
Og hvis Tattaglia er enig,
er jeg villig
til å fortsette som før.
Vi takker Don Corleone
for å ha innkalt til dette møtet.
Han er en mann som holder ord.
En beskjeden og fornuftig mann.
Ja, Don Barzini. Altfor beskjeden.
Han hadde alle dommerne
og politikerne i lomma,
men nektet å dele dem med oss.
Når har jeg noensinne nektet
å dele? Dere kjenner meg alle.
Har jeg noensinne nektet?
Én gang. Og hvorfor?
Fordi jeg mener narkotikahandelen vil
bli vår undergang i årene framover.
Det er ikke som gambling,
brennevin eller kvinner,
som er noe de fleste vil ha,
men som Kirken har forbudt dem.
Selv politiet, som hjalp oss før,
vil nekte å hjelpe oss med narkotika.
Det mente jeg da,
og det mener jeg fortsatt.
Det er nye tider.
Det er ikke som før,
da vi kunne gjøre som vi ville.
Å nekte er ikke
en vennskapelig handling.
Hvis Don Corleone har alle dommerne
og politikerne i New York,
må han dele dem med oss.
Han må la oss drikke av brønnen.
Siden kan han sende oss en regning.
Vi er jo tross alt ikke kommunister.
Jeg tror heller ikke på narkotika.
Jeg har betalt folkene mine ekstra
for å ligge unna det.
Noen kommer og sier:
''Jeg har stoff.''
''For en investering på 3-4000
kan vi tjene 50 000 på salget.''
Det kan de ikke motstå.
Jeg vil kontrollere handelen,
for jeg vil holde den respektabel.
Jeg vil ha det unna skoler,
og det skal ikke selges til barn.
l min by vil vi bare selge
til de fargede.
De er dyr likevel,
så la dem fortape sine sjeler.
Jeg håpet vi kunne komme her
og snakke fornuftig med hverandre.
Jeg er villig til å gjøre det som trengs
for å finne en fredelig løsning.
Da er vi enige. Narkotikahandelen
tillates, men i kontrollerte former.
Don Corleone beskytter oss i øst,
og vi får fred.
Jeg må ha garantier fra Corleone.
Når han blir sterkere, vil han da
begi seg ut i en personlig vendetta?
Vi er fornuftige menn.
Garantier er for advokater.
Du snakker om hevn.
Vil hevn bringe din sønn tilbake?
Eller min?
Jeg avstår fra å hevne min sønn.
Men jeg har egoistiske motiver.
Min yngste sønn ble tvunget
til å flykte fra landet
på grunn av Sollozzo-affæren.
Jeg må få ham hjem i sikkerhet og
renvasket for alle falske anklager.
Men jeg er en overtroisk mann.
Og skulle han f.eks. bli
skutt i hodet av en politimann
eller henge seg i en fengselcelle,
eller bli rammet av lynet,
kommer jeg til å gi noen her skylden.
Og det tilgir jeg aldri.
Men bortsett fra det ...
La meg si at jeg sverger
ved mine barnebarns sjeler ...
... at det ikke blir jeg som bryter
den freden vi i dag har sluttet.
Skal jeg forlange av Tattaglia
at alle mellommennene er ustraffede?
Nevn det, men ikke forlang.
Barzini forstår slikt
uten å få det fortalt.
Du mener vel Tattaglia?
Tattaglia er en hallik. Han kunne
aldri ha overrumplet Santino.
Men jeg forsto ikke før i dag
at det har vært Barzini hele tiden.
Kom, Nancy.
Hold sammen.
Hvor lenge har du vært hjemme?
l et år.
Enda lenger, tror jeg.
Det er godt å se deg, Kay.
Jeg jobber for faren min nå, Kay.
Han har vært svært syk.
Men du er ikke som ham, Michael.
Du sa at du ikke ville bli som ham.
Min far er akkurat
som alle andre mektige menn.
Menn som har ansvar for andre,
som en senator eller president.
Du er så naiv. Senatorer
og presidenter får ikke folk drept.
Hvem er naiv nå, Kay?
Min fars måte å gjøre tingene på
er foreldet. Og det vet han selv.
Om fem år vil Corleone-familien
være helt legitim.
Stol på meg. Det er alt jeg kan si.
Hvorfor kom du hit, Michael?
Hva vil du meg etter så lang tid?
Du har verken ringt eller skrevet ...
Jeg kom fordi jeg trenger deg
og fordi jeg er glad i deg.
- Jeg vil gifte meg med deg.
- Det er for sent.
Jeg vil gjøre hva som helst
for å gjøre det godt igjen.
Det er viktig, Kay.
Det viktige er at vi har hverandre.
At vi får et liv sammen.
At vi får barn. Våre egne barn.
Kay, jeg trenger deg.
Og jeg elsker deg.
Barzinis folk trenger seg inn på mitt
territorium, og vi gjør ingenting!
- Snart er hele Brooklyn erobret.
- Vær tålmodig.
Jeg ber ikke om hjelp, Michael,
bare handlefrihet.
Vi må forsvare oss.
La meg få rekruttere nye folk.
Nei. Jeg vil ikke gi Barzini
en unnskyldning til å starte en krig.
- Du tar feil, Mike.
- Don Corleone ...
Du har sagt at Tessio og jeg en dag
skulle få danne våre egne familier.
Jeg har ikke tenkt på det før i dag.
Jeg ber om din tillatelse.
Michael er familiens overhode nå.
Sier han ja, har dere min velsignelse.
Etter Nevada-prosjektet kan dere
få løsrive dere og fortsette selv.
- Hvor lang tid tar det?
- Et halvt år.
Tilgi meg, men når du er borte,
vil Pete og jeg bli knust av Barzini.
Jeg hater Barzini. Om et halvt år
vil det ikke være noe igjen.
Stoler dere på min dømmekraft?
Har jeg deres lojalitet?
- Alltid, gudfar.
- Så gjør som Michael sier.
Vi forhandler nå om spørsmål
som vil løse alle deres problemer.
Det er alt jeg kan si foreløpig.
Carlo, du er oppvokst i Nevada.
Du vil bli min høyre hånd der.
Tom er ikke lenger consigliere.
Han blir vår advokat i Las Vegas.
Det er ikke fordi
jeg er misfornøyd med Tom.
Dessuten fins det ingen bedre
consigliere enn min far.
- Takk.
- Jeg er glad på dine vegne, Carlo.
Mike, hvorfor er jeg ute?
Du er ingen krigs- consigliere.
Og vi planlegger et farlig trekk.
Tom ...
Jeg rådet Michael. Jeg har aldri
syntes du var en dårlig consigliere.
Jeg syntes salige Santino
var en dårlig Don.
Michael har min fulle tillit,
akkurat som du.
Men av visse grunner kan du ikke
ta del i det som skal skje.
- Jeg kan hjelpe til.
- Du er ute, Tom.
Det er utrolig
hvor godt ansiktet ditt ser ut.
Legen har jammen gjort en god jobb.
Still dem der. Vi tar dem senere.
Han er trett. La meg åpne døren ...
Velkommen til Las Vegas!
- Det var hans idé.
- Det er jo broren din, Freddy.
Kommer straks. Hold dem i sving.
- Du kan få hva du vil, Michael.
- Hvem er jentene?
- Det kan du jo finne ut.
- Bli kvitt dem, Fredo.
Jeg er her i forretninger
og reiser i morgen. Bli kvitt dem.
Bli kvitt musikken også.
Stikk.
Kom igjen! Ut!
Jeg vet ikke hva
som går av ham, Johnny ...
Han er vel trett.
Hvor er Moe Greene?
Han var opptatt.
Jeg skulle ringe når festen var i gang.
Så ring.
- Hei, Johnny.
- Godt å se deg igjen, Mike.
Vi er alle stolte av deg.
Sett deg ned, jeg vil prate med deg.
- Don er også stolt av deg.
- Jeg skylder ham alt sammen.
Han vet hvor takknemlig du er.
Derfor vil han be om en tjeneste.
Hva kan jeg gjøre, Mike?
Familien vil ut av olivenoljebransjen
og etablere seg her.
Moe Greene vil selge oss
sin andel i kasinoet og hotellet.
Er du sikker, Mike?
Han har aldri sagt noe om å selge.
Jeg vil gi ham et tilbud
han ikke kan avslå.
Vi mener at underholdning er viktig
for å trekke folk til kasinoet.
Vi håpet du ville underskrive
en kontrakt på fem opptredener i året.
Og kanskje overtale noen filmvenner
til å gjøre det samme.
Vi regner med deg.
Selvsagt, Mike.
Jeg gjør alt for gudfaren min.
Hei, Mike. Alle er her.
Freddy, Tom ... Godt å se deg, Mike.
Hei, Moe.
Vi har lekker mat
og smekre dansere til deg.
Del ut sjetonger til alle.
- Kan jeg få kjøpe deg ut også?
- Kjøpe meg ut?
Kasinoet og hotellet.
Corleone-familien vil kjøpe deg ut.
Jaså, vil den kjøpe meg ut?
Jeg kjøper dere ut, ikke omvendt.
Kasinoet taper penger.
Vi kan gjøre det bedre.
- Tror du jeg skummer fløten?
- Du har uflaks.
Dere degoser er ikke sanne.
Jeg hjalp dere ved å ta inn Freddy,
og nå prøver dere å presse meg ut.
Corleone-familien
finansierte kasinoet ditt,
og Molinari-familien
garanterte for Freddys sikkerhet.
- La oss snakke forretninger.
- Ja, la oss det ...
Dere er ferdige.
Corleone-familien har ingen makt.
Gudfaren er syk, og Barzini
kjeppjager dere ut av New York.
Tror du at du kan komme her
og overta mitt hotell?
Jeg har snakket med Barzini.
Med ham kan jeg beholde hotellet.
Var det derfor du offentlig
klabbet til broren min?
Det var ingenting, Mike.
Han mente ikke noe med det.
Han flyr i flint iblant,
men Moe og jeg er gode venner.
Jeg driver en virksomhet. Av og til
må jeg må sparke noen i rumpa.
Vi var uenige,
så jeg måtte sette ham på plass.
Satte du broren min på plass?
Han knulla serveringsdamene!
Folk kunne ikke få noen drinker!
Jeg reiser til New York i morgen.
Tenk på en pris.
Vet du hvem jeg er? Moe Greene!
Jeg har vært her
siden du var en snørrunge!
Jeg har en idé.
Tom, du er consigliere.
Du kan snakke med Don ...
Don har trukket seg tilbake,
og Mike er familiens overhode nå.
Har du noe å si, så si det til Mike.
Mike! Man kommer ikke til Las Vegas
og snakker til Moe Greene slik!
Fredo ... Du er min storebror,
og jeg elsker deg.
Men ta aldri parti med noen
mot familien igjen. Aldri.
Jeg må snakke med faren min,
så du må spise middag uten meg.
Til helgen går vi ut. Vi går på teater
og spiser ute. Jeg lover.
- Søsteren din vil spørre deg om noe.
- La henne spørre.
Hun tør ikke. Connie og Carlo vil
be deg være gudfar til sønnen deres.
Vi får se.
Jeg skal tenke på det. Kom.
Barzini vil angripe deg først.
Han vil arrangere et møte
med en du stoler fullt ut på,
som vil garantere din sikkerhet.
Og ved det møtet vil du bli myrdet.
Jeg liker å drikke vin bedre
enn jeg gjorde før.
- Jeg drikker i hvert fall mer.
- Du har godt av det, pappa.
Jeg vet ikke ...
- Er du lykkelig med kona og barna?
- Veldig.
Bra.
Jeg håper det er greit at jeg tar opp
dette med Barzini hele tiden.
Det er en gammel vane. Hele livet
har jeg prøvd å ikke være uforsiktig.
Kvinner og barn kan være uforsiktige,
men ikke menn.
- Hvordan går det med sønnen din?
- Bra.
Han blir mer og mer lik deg.
Han er smartere enn meg.
Tre år, og kan lese tegneserier.
Lese tegneserier ...
Få sjekket alle telefonsamtaler
til og fra huset.
- Jeg har gjort det alt, pappa.
- Å ja, det glemte jeg ...
Hva er det?
Hva det som tynger deg?
Jeg takler det.
Jeg kan takle det, har jeg sagt.
Jeg visste at Santino
ville måtte gå igjennom alt dette.
Og Fredo ...
Fredo var jo ...
Men jeg ønsket ikke dette for deg.
Jeg har arbeidet hele livet
for å ta vare på min familie.
Jeg nektet å være en idiot
som danser etter alle pampenes pipe.
Jeg unnskylder ikke,
men jeg trodde ...
... at når din tid kom,
ville det være du som trakk i trådene.
Senator Corleone ...
Guvernør Corleone ...
Enda en pezzo da novanta.
Tiden strakte ikke til, Mike.
Vi skal nok nå dit, pappa.
Vi skal nok nå dit.
Den som foreslår Barzini-møtet,
er forræderen. Glem ikke det.
Kan jeg holde den?
- Kan jeg vanne disse?
- Ja, vær så god.
Her borte.
Forsiktig, du søler.
Anthony, kom her.
Vi legger den der.
Kom. Jeg skal vise deg noe.
Stå der.
Gi meg en appelsin.
En ny lek ... Løp inn der.
Hvor er du?
Mike, har du et øyeblikk?
Barzini vil ha et møte
for å få løst alle problemene.
- Har du snakket med ham?
- Ja.
Jeg kan garantere sikkerheten
i mitt territorium.
- l orden?
- Ja.
Vet du hvordan de vil angripe deg?
De arrangerer et møte i Brooklyn.
l Tessios område ...
... hvor jeg vil være ''sikker''.
Jeg trodde det ville bli Clemenza,
ikke Tessio.
Det er et klokt trekk.
Tessio har alltid vært den klokeste.
Men jeg vil vente.
Til etter dåpen ...
Jeg har besluttet å være gudfar
for Connies barn.
Og så vil jeg treffe Don Barzini,
og Tattaglia ...
Alle de fem familienes overhode.
Michael, tror du på Gud,
himmelen og jordens skaper?
Tror du på Jesus Kristus,
hans enbårne sønn, vår Herre?
Tror du på Den Hellige Ånd
og Den hellige katolske kirke?
Ja.
Michael Francis Rizzi,
forsaker du Djevelen?
Jeg forsaker ham.
Og alle hans gjerninger?
Jeg forsaker dem.
- Og alt hans vesen?
- Jeg forsaker det.
- Michael Rizzi, vil du døpes?
- Ja.
Michael Rizzi, fred være med deg
og Herren bevare deg. Amen.
Carlo ...
Vi kan ikke dra til Las Vegas.
De andre må reise uten oss.
Det er jo vår første ferie sammen.
Dra hjem og vent til jeg ringer.
Det er viktig.
Det tar bare et par dager.
Vi drar til Brooklyn nå.
- Jeg håper Mike gjør en god avtale.
- Det gjør han sikkert.
Sal ... Sjefen tar en annen bil.
Dere skal dra i forveien.
Det kan han ikke. Det ødelegger alt.
Jeg kan heller ikke bli med, Sal.
Si til Mike at det bare var forretninger.
Jeg har alltid likt ham.
- Han forstår det.
- Unnskyld, Sal ...
Tom, kan du hjelpe meg ut av det?
For gammelt vennskaps skyld?
Dessverre, Sally.
Du skal stå til ansvar
for Santinos død, Carlo.
- Mike, du misforstår ...
- Du lokket Sonny i Barzinis felle.
Den lille farsen du spilte
med søsteren min ...
- Tror du den lurte en Corleone?
- Jeg er uskyldig, Mike. Jeg sverger.
- lkke gjør dette ...
- Sett deg ned.
Mike, ikke gjør dette ...
Barzini er død.
Det er også Philip Tattaglia.
Og Moe Greene ...
Stracchi ...
Cuneo ...
l dag gjør jeg opp familiens
regnskap, så ikke si du er uskyldig.
lnnrøm hva du gjorde.
Gi ham noe å drikke.
Kom igjen ...
lkke vær redd, Carlo. Tror du
jeg vil gjøre min søster til enke?
Jeg er din sønns gudfar.
Drikk.
Nei, du er ute av familiens affærer.
Det er din straff.
Vi er ferdige med hverandre. Jeg
setter deg på et fly til Vegas. Tom?
Der skal du bli. Forstått?
Men ikke si du er uskyldig.
Da tar du meg for å være idiot.
Og det gjør meg sint.
Hvem kontaktet deg?
Tattaglia eller Barzini?
Det var Barzini.
Bra.
Det står en bil utenfor
som vil kjøre deg til flyplassen.
Jeg ringer kona di
og sier hvilket fly du kommer med.
- Mike, jeg ...
- Forsvinn!
Hallo, Carlo.
- Du tar feil ...
- Spar meg, mamma!
Michael! Hvor er han ..?
Michael, din drittsekk!
Du drepte mannen min!
Du ventet til pappa døde,
så ingen kunne stoppe deg.
Du klandret ham for Sonnys død,
men du tenkte aldri på meg.
- Hva skal jeg gjøre nå?
- Connie ...
Hvorfor tror du han beholdt Carlo?
Han bare ventet på å drepe ham.
Og du var gudfar for vårt barn.
Ditt kalde svin!
Vet du hvor mange han har drept?
Les avisen! Dét er mannen din!
Nei!
Ta henne med opp.
Ring etter en lege.
Hun er hysterisk.
Hysterisk.
Michael, er det sant?
- lkke spør om mine forretninger.
- Er det sant?
lkke spør om mine forretninger ...
Denne ene gangen ...
Denne ene gangen skal du få
spørre meg om mine forretninger.
Er det sant?
Er det?
Nei.
Vi trenger visst
til en drink begge to.
Don Corleone.
Tekster: Pål Trolle O.