Tip:
Highlight text to annotate it
X
Av sted med henne!
Den flyter.
- Ikke verst, hva?
- Den er fantastisk.
Kan jeg gå om bord?
Du har betalt den.
Det er jeg som skal spørre om lov.
- Vær så god, Frank.
- Nei, jeg tar en av disse.
Skål for at Frank Morrison
har bygd vannets vakreste båt til oss.
Takk.
- Det var århundrets beste tilbud.
- Jeg sa en pris og holdt den.
En til, og du er konkurs.
Jeg skulle gjerne forklart min teori om
fiasko, men Danny skal spille kamp.
Hvorfor blir ikke kjæresten din med?
Danny ville ikke spille
hvis han så Rick der.
Han liker han virkelig ikke, hva?
- Hei.
- Hei, Frank.
- Hvor er Dan?
- Han er ikke her.
Jeg ba han bli, men han gikk bare.
Ja, det er Frank Morrison.
- Jaså?
- Er det Danny?
Ja vel, vi kommer.
Han er på politistasjonen.
- Danny ...
- Mamma, pappa.
Du gjemmer deg i en fremmed bil ...
Hvor hadde du tenkt deg?
Hvor som helst.
Det spiller jo ingen rolle.
Unnskyld, men jeg hadde bare ikke
lyst til å spille, så jeg stakk.
- Mr. og Mrs. Morrison, kom inn.
- Vent her.
Første gang var det for å knuse
vinduer. Danny sa det ikke var han.
- Ja, han ville hyre en advokat.
- For to år siden. Etter separasjonen.
- Et halvt år senere var det for skulk.
- Like etter skilsmissen, ja.
- Alt dette er Dannys forsøk på ...
- Å få oss sammen igjen.
Vi har snakket og snakket med
rådgivere, men det har ikke hjulpet.
- Hva kan det være denne gangen?
- At jeg skal gifte meg igjen.
- Oi sann ... hvem er den heldige?
- Rick Barnes.
- Jeg kjenner Rick.
- Ja, det gjør jo alle.
- Gratulerer.
- Det er da sant.
Moren din gifter seg igjen. Jeg forstår
godt at du ikke liker det.
Men du kan ikke bruke det som
en unnskyldning til å være rampete.
Moren din har rett
til å komme seg videre.
Jeg synes du skal gi han en sjanse.
Hva synes du?
Ønsker du aldri
at alt kunne vært som før?
Det er ikke sikkert du husker det,
men det var ikke så fantastisk.
Jeg husker at du kom hjem hver dag.
Vi prøvde virkelig å få det til å gå.
Vi kranglet alltid, og jeg syntes
det var best om jeg dro.
Vet du hva?
- Masta er montert på båten.
- Så vi skal seile på lørdag?
- Det kan du tro.
- Kult.
- Vi ses på lørdag.
- Ja.
Vent litt, Frank.
- Unnskyld, mamma.
- Det gjør ingenting, vennen min.
- Jeg elsker deg.
- I like måte. Ha det, pappa.
Han har lovet å gi Rick en sjanse.
- Det er i alle fall noe ...
- Ja. Takk.
- Skal dere ut å seile på lørdag?
- Ja. Hvorfor?
Danny synes jo det samme som deg,
så hvis dere tok med Rick ...
En ting er å snakke med han, men å
ta med forloveden din ut for å seile ...
Unnskyld.
Faen ...
- Alt i orden?
- Ja.
Susan ba meg ta med Rick i helga, -
- så Danny og han kan bli venner.
- Det er kanskje en god idé.
- Hva?
Danny må akseptere at moren hans
gifter seg igjen. Og det må du også.
Det er greit, men jeg har ikke lyst
til å være sammen med han.
Hvorfor vil du ikke da? Er du redd
for at Danny skal like han?
Kanskje jeg ikke vil
at han skal ha en ny far.
Ekskona til kompisen min stakk av
med han footballspilleren.
Sønnen hans så så mye opp til han
at han tok navnet hans.
Til slutt traff han ikke
faren sin lenger.
- Danny elsker deg. Du er faren hans.
- Men sånt skjer.
Og Rick Barnes ... Folk kaster seg
over han bare fordi han er rik.
Det er mer enn penger.
- Alle sier at han er en hyggelig fyr.
- Det er jeg også, men ingen ...
- Ja, det er du.
- Jeg er bare en fattig båtbygger.
Du svinger mot venstre hvis du vil
til venstre, og høyre hvis du vil ...
- Mot babord.
- Nei, da er det mot venstre.
- Og det er styrbord.
- Jeg vet hva du mener.
Kanskje vi skal holde oss til
venstre og høyre. Det forstår jeg.
- Du kan virkelig mye om båter.
- Pappa og jeg seiler mye.
Det forstår jeg godt. Det er vakkert.
Takk for at jeg fikk bli med.
Ingen årsak.
Hvordan endte du opp her?
Jeg investerte i et farmasøytisk firma
som lagde en ny blodtrykksmedisin.
Aksjene gikk rett til himmels.
Det var som å vinne i lotto.
Det ga meg frihet
til å gjøre noe annet.
Jeg ville aldri prøve å ta din plass.
- Jeg vil bare bli vennen hans.
- Med barn gjelder det to ting.
Man må vise dem at man elsker dem.
- Og så må man gi dem ting.
- Bestikke han?
En ny baseballhanske,
og du er inne i varmen.
- Det er kanskje det man skal gjøre.
- Danny! Klar til å snu!
- Vi ses, Rick.
- Ja, vi ses.
Kjenner du Sea Cliff Resort
i Buzzards Bay?
- Ruinen? Ja. Hva med den?
- Jeg har nettopp kjøpt stedet.
- Det er vakkert.
- Jeg vil gjerne gjøre det vakkert.
Hva ville du si til
å bygge noen båter til meg?
- Vi har det så travelt ...
- Det ville være en stor tjeneste.
Jeg skal tenke på det.
Kjennes det ikke litt bedre nå
at mamma gifter seg med Rick?
- Jo ...
- Bra.
- Men jeg blir ikke med i bryllupet.
- Hvorfor ikke?
Det er for merkelig å se på.
Du må gå,
ellers blir moren din sønderknust.
- Skal du gå?
- Nei, men det er noe annet.
Vi har vært gift.
- Du synes også det er for merkelig.
- Du har rett.
Jeg går hvis du går.
Er det en avtale?
- Ja.
- Bra. Så gjør vi narr av dem.
Susan har sannelig vunnet jackpot ...
Det var bare en spøk .. !
- Hei. Så kjekk du er.
- Takk.
Jeg har det bra. Se hva
jeg har fått av Rick. Vent litt.
- Pappa! En Cal Ripken-hanske.
- Tøft.
Vennligst sitt ned.
Seremonien begynner nå.
Danny, gjør deg klar.
Se hit.
Susan, tar du Rick til din ektemann, -
- i gode og onde dager
til døden skiller dere?
Ja.
Rick, tar du Susan
til din ektehustru, -
- i gode og onde dager
til døden skiller dere?
Rick?
- Ja.
- Dere er nå rette ektefolk.
Du kan kysse bruden.
Du er en helt. Jeg er stolt av deg.
- Takk for at dere kom.
- Jeg er en venn av Rick.
- Det er lenge siden.
- Ja, vi har mye å ta igjen, Ray.
- Jeg gleder meg.
- Takk for at du har kledd deg så fint.
- Du er vakker.
- Takk.
- Takk for at du kom.
- Vi er begge glade for det.
Hvem er vennen din?
En gammel forretningsforbindelse.
Jeg er overrasket over å se han.
Ja, du så overrasket ut.
En cola light og et glass champagne.
Hvordan står det til?
- Du er en av Ricks venner, hva?
- Ja.
Frank Morrison.
- Ray Coleman.
- Fint bryllup, hva?
Ja.
Hun må kunne noen triks ettersom
hun kan få Rick til å slå seg til ro.
Det er ekskona mi. Susan.
- Ekskona di? Du kødder ...
- Nei.
- Hvor kommer du fra?
- San Francisco.
- Og så kom du helt hit?
- Jeg skulle på et møte i Washington.
Hvor lenge har du kjent Rick?
Lenge. Vi gikk på skolen sammen.
- Jaså?
- Hvordan det?
Ingenting, han sa bare at dere
hadde noen forretninger sammen.
Unnskyld meg. Vi ses.
- Det er en skam ...
- Hva da?
At dere har gaveservice.
Jeg har sett gavebordet.
Gaveliste hos Crate & Barrel, oi da.
Tallerkener, duker, suppeterriner ...
Har du ønsket deg en suppeterrin?
Det ville jeg ha gitt deg hvis jeg
hadde blitt invitert litt før.
Jeg kunne til og med vært forlover.
Jeg vet at vi har noe vi må snakke
om, men det passer ikke akkurat nå.
- Har du det travelt?
- Jeg finner et motell til deg.
Utenfor byen. Og så kontakter
jeg deg om et par dager.
- Hvorfor kan jeg ikke bo her?
- Det er ikke en god idé, Ray.
Jeg er heldig, Danny.
Jeg har tre flotte menn i livet mitt.
- Hvem er nummer én?
- Du vil alltid være nummer én.
- Vi ses!
- Hvor skal du?
- Ut og handle.
- Hygg deg.
- Kast nå, Rick.
- Vi ses, elskede.
Bra mottak.
Den kunne du godt ha tatt.
- Skulle jeg ha tatt den?
- Ja.
- Den skulle du ha tatt.
- Hansken min er ikke slitt til.
- Er ikke arma di slitt til heller?
- Den gikk rett mot deg, Rick.
- Den gikk rett mot meg ...
- Faren min ville ha tatt den.
- Er faren din Shaquille O'Neal?
- Han var kaptein på laget.
- Han er god i all slags sport.
- Faren din skal jobbe for meg.
- Sa han at han skal bygge båter?
- Nei.
Hvis faren din er så fantastisk, hvorfor
har han ikke lært deg å kaste da?
- Jeg kan da å kaste.
- Hvorfor står du sånn da?
Når man kaster setter man
fram foten, så ballen treffer riktig.
- Bare kast ballen.
- Ja, men jeg springer ikke etter den.
- Sikt og konsentrer deg.
- Slapp av.
Jeg gjør det.
Hvordan skal du lære noe?
- Kast så hardt du kan nå.
- Jeg vil ikke mer.
Gjør som du vil.
Ta med hanskene inn.
Ikke spør meg om å spille en annen
gang, hvis du blir fornærmet.
Man dypper cirka en centimeter,
og tar av det overflødige mot kanten.
Strøkene må være jevne
og gå framover.
Du kan bruke den andre siden også.
Pass på at kantene ikke tørker, -
- for da blir det ujevnt.
- Ingen flekker. Vil du prøve?
- Hva om jeg gjør feil?
Interessant spørsmål, for jeg spurte
faren min om det samme. Og han sin.
Vet du hva svaret
opp gjennom generasjonene var?
Det var derfor Gud
oppfant sandpapiret.
- Så det er bra nok?
- Ja, det er veldig bra.
Hva var det med det vinduet?
- Jeg sa til mamma at det var et uhell.
- Si til meg at det var et uhell.
Jeg ble bare gal.
- Fordi han ikke likte kastene dine?
- Han kastet hardt for å treffe meg.
- Hardere enn et slag med ei kølle?
- Nei.
Kanskje han bare ville forberede deg
på en skikkelig kamp.
Hvorfor må du jobbe for han?
Si at du ikke vil ha pengene hans.
- Jeg kan ikke gjøre det.
- Hvorfor ikke?
Fordi jeg elsker å lage trebåter,
men folk vil ikke ha dem lenger.
Da bestefaren din laget dem
stod folk i kø helt til Maine.
Men nå vil folk ha glassfiber.
Det er billigere.
- Forstår du det?
- Ja.
Vet du hvem jeg så
da jeg kjøpte donuts i morges?
- Katie, hun du liker ...
- Lewis?
Hun sa til venninna si
at du var søt eller noe sånt.
- Hun er nydelig uten tannregulering.
- Ja.
Og så sa hun at faren din er kjekk.
- Vær så god, Frank. Ha en god dag.
- I like måte.
Hvordan går det? Frank Morrison.
- Vi møttes i Ricks bryllup.
- Å ja, selvfølgelig.
- Ray, var det ikke?
- Jo. Vil du sitte ned litt?
Jeg beklager, Frank.
Jeg er ikke så god på ansikt ...
- Det må være tidlig Alzheimer.
- Det er jo en stund siden bryllupet ...
Morsomt å se deg. Du sa noe om
at du bare skulle være her en dag ...
Jeg bestemte meg for å bli
og slappe av litt.
Nå forstår jeg hvorfor
Rick forelsket seg i stedet.
- Jeg overveier å se på hus.
- Det mener du ikke?
Jo, jeg gjør det.
Hvis du mener det kan jeg presentere
deg for en megler. Sam Jones.
Vet du hva? Jeg har ikke
sett noen pornobutikker her.
- Det sier du ikke?
- Jo da.
- Akkurat den jeg ville snakke med.
- Jeg skulle ha ringt.
Du har det jo travelt. Ellers ville du
ikke blitt kåret til Årets Mann.
- Hvordan går det med backhanden?
- Bedre. Skal vi spille i morgen?
- Hils.
- Det skal jeg.
Lukk opp, Ray.
- Hva faen gjorde du inne i byen?
- Hvordan vet du at jeg var der?
- Hva gjør du med eksen til kona mi?
- Spiser egg.
Hvorfor gikk hun fra han?
Han er hyggelig.
Jeg sa at jeg kanskje ville kjøpe hus.
Han tilbød å finne en megler.
Kanskje vi kan bli naboer.
Du skulle holde deg unna byen.
Du snakker for mye.
Kanskje jeg ikke er den eneste.
Hvordan tror du jeg fant deg?
Da vi satt bak lås og slå -
- spekulerte vi på hvor du hadde
stukket av med pengene våre.
Det var bare jeg som fant ut det,
ellers hadde vi vært her alle tre.
- Hva med Tommy og John?
- Vil du sende dem andelen deres?
Vil du ikke vite hvordan jeg fant deg?
Jo, selvfølgelig, Ray.
En gang du var full fortalte du om
hvor bedriten barndommen din var.
Bortsett fra en sommer ved kysten i
Maryland med ren luft og snille folk ...
Du var ikke lett å finne.
Jeg hadde et stort område å lete i.
Og mange ganger
holdt jeg nesten på å gi opp.
Men så ...
Så kom du i avisa.
Vet du hva jeg hatet mest med å
jobbe på den gale siden av loven?
Å måtte ha med drittsekker å gjøre.
Du ordnet en advokat
som fikk deg ut.
Det gjør deg kanskje smartere
enn meg, men ikke bedre.
- Jeg ringer, Ray.
- Du kan ikke parkere meg her, Jack!
Jeg sa jo at det tar tid å skaffe
så mye penger. Og navnet er Rick.
Morsomt hvor fort
man kan glemme et navn ... Rick.
Hold deg unna byen, Ray.
Du hører ikke til der.
- Ja?
- Legen sa at jeg er gravid.
Nei, så glad jeg er.
Og det blir helt sikkert en gutt.
Skal vi vedde?
- Hva er det, elskede?
- Ingenting.
Jeg hadde bare ikke ventet
at det skulle skje så fort.
- Du vet da at jeg ville ha et barn.
- Ja. Og det vil jeg også.
- Du er bekymret for Danny, hva?
- Ja. Først bryllupet og så babyen.
Danny ... Det var ikke meningen at du
skulle få vite det på denne måten.
- La meg være .. !
- Kan du ikke prøve å være glad?
- Nei!
- Danny, ikke ...
Ikke la han ødelegge dette.
Det er mitt livs lykkeligste dag.
Unnskyld ... Gi meg to minutter.
- Diane, er pappa hjemme?
- Nei, han har ikke kommet ennå.
- Når kommer han hjem?
- Snart. Er det noe i veien?
Si at han skal komme og hente meg.
- Hvem snakker du med?
- Jeg vil hjem til pappa. Nå.
Nei, dette er en sak mellom oss to.
Vi setter oss og snakker om dette.
Du er opprørt, men en baby
endrer ikke hva jeg føler for deg.
Ja, jeg er jo nummer én, ikke sant?
Sjekk ut
og møt meg utenfor klokka sju.
- Har du alt sammen?
- Ja,
Ja vel, jeg venter.
Det var på tide.
Hva har skjedd?
Unnskyld, men jeg må
en liten tur inn til byen.
Jeg følger deg ut til bilen.
Vi er ikke ferdige.
Jeg kommer snart.
- Hvordan synes du samtalen går?
- Du forstår det ikke.
- Det er som om jeg svikter han.
- Slutt opp. Han kommer over det.
Jeg ordner dette i en fart, og så
kommer jeg hjem. Jeg elsker deg.
Kjør forsiktig, det blåser opp.
Det har vært en fornøyelse,
Mr. Coleman. Kom endelig igjen.
Sett den inn bak.
Ha det bra, og takk og lov for det.
- Hvor skal du?
- Miami Beach.
I morgen er jeg i sola
med ei kasse tequila.
Hvis du blir lei av ødemarka
så kom en tur.
Miami er ikke noe for meg.
Overhodet ikke.
Jeg skal ha et barn.
Er det ikke fantastisk?
Du er virkelig hekta på
mor, far og barn, hva? To barn.
Danny er ikke min.
Det må være tøft å skulle ha en
annens drittunge. Jeg kunne ikke.
Jeg finner meg i drittungen
fordi jeg ikke har noe valg.
- Skal vi se ... Jeg skal inn her.
- Hvorfor?
Trodde du jeg hadde
så mange kontanter på meg?
De er på et teglverk jeg eier.
Det er praktisk. Herregud ...
Hva er det?
Jeg har bare aldri
vært her om kvelden før.
Jeg ser ingenting
på grunn av regnet.
- Kødder du?
- Nei. Kan du se noe kanskje?
- Har du rotet deg bort?
- Slapp av. La meg se på kartet.
Kartet er her et sted ...
- Jeg skal nå et fly!
- Hold kjeft. Se bak.
- Det er ikke noe kart her ...
- Jo.
- Ser du det?
- Vent til du ser hva som er her.
- Hva er det som skjer?
- Danny har stukket av.
- Går det bra?
- Mr. Morrison ringte. Danny er der.
- Gudskjelov. Skal vi hente han?
- Det er en ting til.
Hva?
Han sier at han
så deg drepe en mann.
- Hva?
- Han sier at han gjemte seg i bilen.
- Han sier at du gjorde det der.
- Hva kan få Danny til å si det?
Han straffer oss
på grunn av det med babyen.
Vi får dra ned på stasjonen.
Og vi trenger bilnøklene dine.
Det er ikke noe jeg finner på.
Han drepte en mann.
Er det ikke bare
fordi du er sint på Rick?
Diane ...
La oss ta det en gang til, Danny.
Bare ta deg god tid.
Start fra begynnelsen.
Ja?
Send dem inn.
- Moren og stefaren din kommer nå.
- Nei, pappa, jeg vil ikke se han.
Danny ...
Jeg har allerede sagt det.
Han sa aldri navnet sitt. Pappa ...
Du hørte stefaren din og denne
mannen snakke om penger?
De skulle hente noen,
men så drepte Rick han.
Han sa at han elsket babyen
og at han hatet meg.
Jeg vet at vi har såret deg,
men sånn gjør man bare ikke.
- Det er sant.
- Nei, du behersker ikke situasjonen.
Han vet at det er sant.
Han vet hva han gjorde.
- Vil dere la han slippe unna?
- Kom inn.
- Johnson har ringt fra teglverket.
- Unnskyld meg.
Ja? lngen forkullede skjelett?
Hvis et lik er brent i den ovnen
krever det en rettsmedisinsk ekspert.
Jeg kaster ikke bort mer tid og penger
på den syke guttens løgnhistorie.
- David, telefon på linje sju.
- Et øyeblikk.
Stevens.
Det er fra verkstedet. Fortsett.
Det var ikke noe
bevismateriale på teglverket.
Ikke i bilen din heller.
Nøklene er der ute.
Jeg synes dere skal dra hjem.
- Kom, Danny.
- Jeg blir ikke med han.
- Nå drar vi hjem og snakker om det.
- Jeg vil ikke, pappa.
La han bli med meg hjem.
Hver gang det er noe
kommer han til deg.
- Jeg vil ikke, pappa ...
- Slutt opp, Danny .. !
Pappa ..?
Tror ikke du heller på meg?
Du sover ... Dette er en drøm.
Du drømmer at noen holder deg for
munnen, og det er vanskelig å puste.
Og du kan ikke våkne, hva?
Hva?
Du drømte om en morder, -
- og det føltes som det var virkelig.
Men det var bare et mareritt.
Du vil vel ikke at resten av livet ditt
skal være et forferdelig mareritt?
På tide å våkne.
Skal jeg hente dem?
Har babordlanternene kommet?
- I ettermiddag.
- Ring og sjekk det.
Hei. God morgen.
Hvordan går det, Frank?
Litt av et sted.
Du skal bare vite at jeg ikke
tar det i går kveld personlig.
Jeg gleder meg bare
til det er glemt.
Men nå til noe mer positivt.
Jeg har depositumet til Sea Cliff.
50 000 dollar. Når kan du
gå i gang med båtene?
Da jeg kom hjem kunne jeg
ikke engang tenke på å sove.
Men nå skal du høre hva jeg tenkte.
Min sønn bor sammen med deg
i ditt hus, -
- og jeg aner ikke engang
hva slags fyr du er.
Og det gjør meg drittredd.
Du er en god far. Men ...
Før du lar fantasien få fritt løp
er det noe jeg gjerne vil si.
Meg kjenner du ikke så godt,
men du kjenner Danny.
Og han lyver. Det vet jeg. Han lyver
for sin mor, sin bestemor, -
- Iærerne sine, politiet.
Stort sett alle, men ...
Men hva?
Han lyver ikke for meg. Jeg kan ikke
komme på en eneste gang.
Jeg har ikke drept noen, Frank.
- Sikkert ikke.
- Det er jeg glad for å høre.
Så lenge sønnen min bor sammen med
deg er ikke "sikkert ikke" godt nok.
- Slutt opp, Frank ...
- Hvem er denne Ray?
Hva er det med han? Skolekamerat,
forretningsforbindelse ...
- Forleden så han etter hus.
- Ja.
Så nå har jeg drept Ray?
Å prøve å være stefar for et barn
som hater en er ikke spesielt morsomt.
- Jeg trodde du var på min side.
- Jeg er på Dannys side.
- Hils Diane, da.
- Ja ...
- Jeg synes han skal bo hos meg.
- Jeg vil ikke snakke om det.
- Jeg vet at Rick truer deg ...
- Ja, han gjør det.
- Du vet ingenting om han.
- Det er deg jeg ikke vet noe om.
Tror du jeg er så desperat
at jeg vil sette barnet mitt i fare ...
- Kom, Danny.
- Nei, han blir med meg.
- Hvorfor ikke?
- Har jeg noensinne holdt på han?
Dette dreier seg ikke
om foreldremyndigheten.
- Vi skal ikke slåss om han .. !
- Ikke gjør det ...
- Vent litt, Frank.
- Dette har du ikke noe med.
Ikke gjør det, Frank!
Jeg beklager, Mike.
- Så kult .. !
- Ta på sikkerhetsbeltet.
- Nei, men det var ...
- Ti stille. Dette er kidnapping.
- Hvorfor? Jeg er jo barnet ditt.
- Det er det. Det spiller ingen rolle.
- Så du tror meg nå?
- Ja.
- Hva skal vi gjøre nå?
- Jeg vet ikke.
- Pass på!
- Faen!
Du utnytter din sønns følelser
for å få foreldremyndigheten.
Jeg vet at dere kjenner han og
at det er derfor dere ikke tror på han.
Men denne Ray Coleman ...
Han kom i bryllupet og ...
- Rick Barnes likte det ikke.
- Men det er mer ...
De kom med hver sin historie
om hvordan de møttes, og hva så?
Kanskje han hadde drukket ...
Du kan gå nå, Mr. Morrison.
Ekskona di vil ikke melde deg.
Inntil videre gjør ikke vi det heller.
Forresten ...
Ingen Ray Coleman er meldt savnet.
- Det er ikke godt nok.
- Farvel, Mr. Morrison.
Jeg hadde ikke tenkt å gå i retten,
men nå har jeg ikke noe valg.
Ja vel, da ses vi klokka ti. Takk.
Det var Berman. Han er tøff.
Men han er god.
Han ordnet hele skilsmissen.
Nå skal vi bare finne ut ...
Hva er det?
Jeg forstår ikke at du har overbevist
deg selv om at denne mannen ...
- "Denne mannen"?
- Som bare ville hjelpe ...
Skal jeg ignorere at sønnen min
bor sammen med en morder?
Fantasien din gir deg sannelig
en god unnskyldning, hva?
- Unnskyldning til hva?
- Til å holde fast på ditt gamle liv.
Danny er sønnen din, og jeg
ville aldri be deg velge mellom oss.
Men jeg vil ikke være vitne til
at du drar Susan i retten.
Jeg har aldri sviktet Danny.
Og det kan jeg ikke nå heller,
ikke nå når det gjelder.
- Jeg er lei for det.
- Det er jeg også, Frank.
Men jeg kan ikke.
Kan du ikke skynde deg litt, elskede?
Jeg vil ikke komme for sent.
- Slapp av nå. Mødre vinner alltid.
- Det er aldri sikkert.
- Går det bra?
- Jeg kan fortsatt ikke forstå det.
Helt siden Frank gikk til advokaten -
- er det noe
jeg har villet snakke med deg om.
Jeg har gjort alt bortsett fra
å stå på hodet for Danny, -
- og han vil ikke gi meg en sjanse ...
- Nei, jeg er lei for det.
- Det skal du ikke være.
Det har vært vanskelig for oss alle.
Men kanskje er det ikke så dumt
om Danny bor hos Frank en stund.
- Hva?
- Kanskje det er best for alle.
Det er veldig anstrengt
når Danny er her.
Og legen sier at du kan
miste barnet hvis du blir stresset.
Danny er sønnen min.
Det er hardt nok
at han knapt snakker til meg.
Vi har snakket om dette.
Danny skal ingen steder,
det lover jeg.
Hør godt etter, Dan ...
Uansett hva dommeren bestemmer, -
- så skal du vite
at moren din elsker deg, Husk det,
- Vi ses der inne. Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg også. Ha det.
Jeg er klar.
- Mamma!
- Hun kan ikke høre deg.
- Jeg er ikke redd for deg.
- Det driter jeg i.
Jeg vil bare vite
om jeg skal være redd for deg.
Denne rettssaken
du har ordnet i dag ...
Hvis vi kommer hjem uten deg
blir moren din veldig lei seg.
Og som sagt, det kan jeg ikke tillate.
Jeg vet at du elsker faren din, -
- men hva ville du si
hvis det skjedde han noe?
Jeg gjør hva som helst,
bare du lar han være.
Begge parter skal vite -
- at i Dannys alder er man gammel
nok til å ha medbestemmelse.
Når det er sagt ...
Innkall vitnet ditt, Mr. Berman.
Takk. Vi innkaller Danny Morrison.
Hei, Danny.
- Danny Morrison?
- Ja.
- Hvor gammel er du?
- 1 2.
1 2. Da kan du ikke avlegge ed.
Men i vitneboksen gjelder
æresordet ditt. Forstår du det?
- Ja.
- Bra. La oss komme i gang.
- Hr. advokat?
- Takk.
Hei, Danny.
Jeg stiller deg et par spørsmål.
La oss gå tilbake til den 1 8. oktober.
Din mor kom hjem fra legen med nytt.
- Hva skjedde så?
- Jeg fikk vite at mamma er gravid.
Hvordan reagerte du på det?
- Jeg flippet vel ut litt ...
- Fortsett.
- Jeg ville hjem til faren min.
- Hvorfor?
- Jeg ville snakke med han.
- Står dere hverandre nært?
Ja.
Bare ta deg god tid,
og fortell hva som nå skjedde.
Jeg gjemte meg bak i Ricks bil.
Han skulle til byen, og det
er nærmere pappa. Og så ...
- Så stoppet han, og jeg sprang ut.
- Hva?
Jeg sprang hjem til pappa og fant på
det at jeg hadde sett et mord.
Hva gjør du, Danny?
Si sannheten.
- Det er sannheten.
- Har han truet deg?
- Du blir snart kastet ut.
- Sett deg ned, Frank.
Kan jeg spørre ...
Vil du gi det en sjanse til
med moren din og Rick?
Eller tror du
du ville få det bedre hos din far?
Dan ...
Jeg vil gjerne bo hos mamma og Rick.
- Takk.
- Ingen årsak.
- Jeg vet hva som skjedde ...
- Det er bra noen vet det.
- En drink?
- Jeg vil ikke drikke med deg.
Danny løy. Igjen.
Men han bor i det minste ikke
hos en morder.
Skål for det.
Nei, det var sånn
du mistet Danny den første gangen.
Bli med hjem, Fank.
Det er det beste tilbudet
jeg har fått på lenge.
Pass deg nå,
så jeg ikke tar deg alvorlig.
- Hei, Frank.
- Det er min dag, Susan.
- Ja, jeg vet det. Han ...
- Hva?
Jeg prøvde å snakke med han,
men han sprang sin vei.
Han har det dårlig
fordi han har løyet til deg.
Men det går nok bra.
Jeg må gå,
men jeg skal be han ringe deg.
Ja vel. Vi ses.
Hei. En cheeseburger
med pommes frites, takk.
- Noe å drikke?
- En cola.
Det tok meg 1 5 år å få en sånn.
Hvor lenge har du vært her?
To år,
men jeg regner med å bli lenge.
To år ... Med den farta ender vi
med å kalle opp byen etter deg.
Tusen takk, alle sammen.
Jeg vil gjerne takke Southports
menn og kvinner for denne æren.
Jeg er smigret.
- Hei, Dan.
- Hei, pappa.
- Du er vanskelig å få tak i for tida.
- Hva gjør du her?
- Jeg vil snakke med sønnen min.
- Klokka ti om kvelden?
Det har du ingenting med.
Tror du virkelig
at du ved å troppe opp her full -
- gir sønnen din mer lyst
til å være sammen med deg?
Er du sinnssyk?
Dra til helvete, Patterson!
Du ser bare pengene til rævhullet.
Dra hjem nå, pappa.
Pappa! Du mistet lommeboka di.
Vent, pappa.
- Jeg skulle ikke ha kommet.
- Du mistet lommeboka di.
La han bare være, okei?
Hvordan går det?
- Hva vil du?
- Ikke noe spesielt.
Bare ha fem dollar.
Du har vel ikke fem dollar
du kan låne den gamle stefaren din?
- Nei.
- Ikke det?
Kanskje vi skal se etter
i lommeboka di?
- Hvor er lommeboka di?
- Jeg vet ikke.
Vet du ikke?
Burde du ikke lete etter den da?
Jeg håper virkelig ikke
at du har mistet den. Let etter den.
- Jeg skrev ikke noe til han, Rick.
- Tror du bare jeg tuller?
Jeg skrev bare unnskyld
for at jeg ikke var hjemme ...
Jeg skrev ikke noe annet.
Det er sant, Rick.
Jeg håper det.
- Sier Ray Coleman deg noe?
- Ray Coleman ..? Nei ...
Kan du sjekke registeret?
Min søster er veldig bekymret for han.
Ray Coleman ...
Sjekket inn den 8. september,
og sjekket ut den ...
- Se på den 1 8.
- Ja, den 1 8. oktober.
- Har du et nummer eller en adresse?
- Jeg kan se etter på regninga.
Her ... Coleman.
- Det er bare lokale oppkall.
- Hva er det?
- Pizza Hut.
- Han har ringt mye dit.
Ja, han var glad i damer.
- Er du Patty?
- Hvem er du?
En av Rays venner.
- Ray ..?
- Coleman.
- Den drittsekken skylder meg penger.
- Velkommen i klubben.
Får jeg komme inn?
Jeg kjente ikke Ray så godt.
Vi slo bare i hjel tida ...
Utrolig. Sa han ikke engang
hvor han kom fra?
- Nei.
- Hva snakket dere om?
Vi snakket ikke så mye.
Når vi ikke gjorde det
så vi på tv.
Jeg vet ikke hva Ray liker best,
sex eller basketball.
- Han ga meg i det minste denne.
- Jeg har sett den før. Får jeg se?
Jeg hadde bursdag
for et par uker siden.
- Den er ikke ekte engang.
- Jeg liker hesteskoa.
Kan jeg kjøpe den? Hvor mye?
Tja, den er jo ganske fin.
- 25 dollar.
- Kult.
Sjekk fingeravtrykkene.
Ray Coleman er garantert i systemet,
og er han det er Rick Barnes det også.
Mange har tatt på lighteren.
De fant bare ett sett rene avtrykk.
De tilhører en dømt forbryter.
Patty Walsh.
Prostitusjon, inntak av stoffer.
Hei, Frank.
Jeg er glad jeg møtte deg.
Vi overreagerte begge to i går.
Jeg angrer veldig.
Kjenner du igjen denne?
Den falt sikkert ut av Rays lomme
da du dyttet han ut av bilen.
Hvis du rører så mye som et hår
på min sønns hode, -
- så sverger jeg ved Gud
at det blir det siste du gjør.
Du er den andre her i dag
som spør etter Ray Coleman.
Du igjen? Hva vil du?
Hvilket basketballag holdt han med?
Han likte sex og basketball.
Hvilket lag holdt han med?
TRE DØMT I UTPRESNINGSSAK
Å nei ...
EN FJERDE, JACK PARNELL,
BLE FRIKJENT
Er kriminalbetjent Stevens der?
Det er Frank Morrison.
Når kommer han tilbake?
Har du en e-mailadresse?
Takk. Nei, et øyeblikk ...
Når han kommer, be han sjekke
mailen sin og ringe til Frank Morrison.
Takk.
Den ærverdige og i Southport så
velkjente bygningen brenner fortsatt,
Den ringer bare.
Så, så, vennen min.
Du vet hvor forsiktig pappa er.
Han har det sikkert bra.
Nei, Rick sa
at han ville skade pappa.
Han drepte den mannen,
og han truet med å drepe pappa.
Glem det, mamma.
Du tror jo ikke på meg uansett.
Danny, vi skal bort herfra.
- Mamma ..?
- Nå.
- Jeg hørte ikke at du kom, elskede.
- Jeg kom nettopp.
- Vent i bilen, Danny.
- Hvor skal dere?
Det har vært brann hos Frank.
Båtbyggeriet har brent ned.
- Danny vil se at Frank er uskadd.
- Skal jeg kjøre dere?
Danny er ganske opprørt, så det
er nok best om jeg kjører han alene.
Stevens .. !
- Hva er det?
- Fra Frank Morrison. Rick Barnes.
Pengeutpresning, bestikkelse,
mordforsøk. Han heter Jack Parnell.
Tror du handelstanden i Chicago
også har gitt han en pris?
Hallo?
- Hallo?
- Susan, det er Frank. Hør etter.
- Du og Danny må bort nå!
- Jeg vet det. Vi sitter i bilen ...
Susan?
- Jeg bør nok kjøre Danny.
- Det går bra ...
- Ut av bilen, Susan.
- Det går bra, vennen min.
Jeg beholder han
til jeg er i sikkerhet.
Vær så snill, ikke ...
- Er alt i orden, mamma?
- Ta meg i stedet.
Du var det beste
som noensinne har skjedd meg.
Spring, Danny!
Lås dører og vinduer i stua!
- Har du låst overalt?
- Ja. Har du ringt til politiet?
La han være!
Våkn opp, mamma.
Reis deg, mamma ...
Reis deg.
Ligg stille.
- Er du sikker på at det går bra?
- Ja.
Vi blir med deg på sykehuset.
- Unnskyld, Frank.
- Det gjør ingenting.
Jeg er lei for det med barnet.
Jeg elsker deg, mamma.
Jeg elsker deg også, vennen min.
Mr. Morrison ...
Det er ikke så mye
jeg kan si annet enn ...
Si det til han.
- Unnskyld, Danny.
- Det gjør ingenting.