Tip:
Highlight text to annotate it
X
The Adventures av Sherlock Holmes av
Sir Arthur Conan Doyle
Eventyr X.
EVENTYRET OM NOBLE BACHELOR
Herren St. Simon ekteskap, og dets
nysgjerrig terminering, har lenge opphørt å være
en gjenstand for interesse i de opphøyde
sirkler der den uheldige brudgommen
beveger seg.
Fersk skandaler har formørkelse, og deres
mer pikante detaljer har trukket sladder
bort fra denne fire-år gamle drama.
Som jeg har grunn til å tro, men at
den fulle fakta har aldri vært åpenbart til
allmennheten, og som min venn
Sherlock Holmes hadde en betydelig andel i
rydde opp saken, føler jeg at ingen
biografi om ham ville være komplett uten
noen små skisse av denne bemerkelsesverdige
episode.
Det var et par uker før min egen ekteskapet,
løpet av de dagene da jeg fortsatt var deling
rom med Holmes i Baker Street, at han
kom hjem fra en ettermiddag spasertur for å finne
et brev på bordet og venter på ham.
Jeg hadde vært inne hele dagen, for
Været hadde tatt en brå sving til regn,
med høy høstaktig vind, og Jezail
bullet som jeg hadde tatt tilbake i en av
mine lemmer som en relikvie av mine Afghanistan-krigen
banket med kjedelig utholdenhet.
Med min kropp i en lenestol og beina mine
på en annen, hadde jeg omgitt meg med
en sky av aviser til slutt,
mettet med nyheten om dagen, jeg
kastet dem alle til side og lå slapp,
se den enorme kam og monogram på
konvolutten på bordet og lurte
dovent hvem vennen min edle korrespondent
kunne være.
"Her er en svært fasjonable brev," jeg
bemerket da han kom inn.
"Din morgen bokstaver, hvis jeg husker rett,
var fra en fisk-monger og en bølge-servitør. "
"Ja, har min korrespondanse sikkert
sjarm variasjon, "svarte han, smilende,
"Og ydmyk er vanligvis mer
interessante.
Dette ser ut som en av de uvelkomne
sosiale innkallinger som kaller på et menneske
enten å kjede seg eller å lyve. "
Han brøt forseglingen og kikket over
innholdet.
"Å, kom, kan det vise seg å være noe av
renter, tross alt. "
"Ikke sosiale, da?"
"Nei, tydelig profesjonell."
"Og fra en adelig klient?"
"En av de høyeste i England."
"Mine kjære, gratulerer jeg deg."
«Jeg forsikrer deg, Watson, uten jåleri,
at statusen til min klient er et spørsmål om
mindre øyeblikk for meg enn hensynet til hans
sak.
Det er bare mulig, imidlertid, at det
også kanskje ikke ønsker i denne nye
undersøkelse.
Du har lest avisene flittig
sen, har du ikke? "
"Det ser ut som det," sa jeg sørgmodig,
peker til en stor bylt i hjørnet.
"Jeg har hatt noe annet å gjøre."
«Det er heldig, for du vil kanskje bli
stand til å legge meg opp.
Jeg leste ingenting bortsett fra kriminelle nyheter og
pinen kolonnen.
Sistnevnte er alltid lærerikt.
Men hvis du har fulgt de siste hendelsene så
tett du må ha lest om Lord St.
Simon og hans bryllup? "
"Å, ja, med den dypeste interesse."
"Det er godt.
Brevet som jeg holder i hånden min er fra
Lord St. Simon.
Jeg vil lese den for deg, og i retur du
må slå over disse papirene, og la meg ha
uansett bærer på saken.
Dette er hva han sier:
«Min kjære MR. Sherlock Holmes: - Herre
Bakevje forteller meg at jeg kan plassere
implisitt tillit til din dømmekraft og
skjønn.
Jeg har bestemt derfor å påkalle
deg og til å rådføre deg i forhold til
svært smertefull hendelse som har oppstått i
forbindelse med bryllupet mitt.
Mr. Lestrade, av Skottland Yard, er konstituert
allerede i saken, men han forsikrer meg
at han ser ingen innvendinger til co-
drift, og at han mener selv at det
kan være til noen hjelp.
Jeg vil ringe klokka fire i
ettermiddag, og skulle du ha noen andre
engasjement på den tiden, håper jeg at du
vil utsette det, da saken er av
største betydning.
Med vennlig hilsen, ST. SIMON. '
"Det er datert fra Grosvenor Mansions,
skrevet med en fjærpenn penn, og den edle
lord har hatt den ulykke å få en smøre
blekk på yttersiden av sin rett
lillefingeren, "sa Holmes som han
foldet opp brevet.
"Han sier fire.
Det er tre nå.
Han vil være her i en time. "
«Så har jeg akkurat tid, med
bistand, for å få klare på faget.
Snu disse papirene og arrangere
ekstrakter i rekkefølgen av tid, mens jeg
ta et blikk på hvem vår klient er. "
Han tok en rød-dekket volum fra en linje
av bøker av referanse ved siden av
peishyllen.
"Her er han," sa han, sitte ned og
flater den ut på kneet hans.
«Lord Robert Walsingham de Vere St. Simon,
andre sønn av hertugen av Balmoral. '
Hum!
"Arms: Azure, tre caltrops øverstkommanderende over
en fess sobel.
Født i 1846. "
Han er en og firti år gammel, noe som er
modne for ekteskap.
Var Under-sekretær for koloniene i en
sent administrasjon.
The Duke, hans far, ble i sin tid
Sekretær for Foreign Affairs.
De arver Plantagenet blod ved direkte
avstamning, og Tudor på distaff side.
Ha!
Vel, det er ikke noe veldig lærerikt i
alt dette.
Jeg tror at jeg må slå til deg Watson, for
noe mer solid. "
"Jeg har veldig lite problemer med å finne
hva jeg vil, "sa jeg," for at fakta er
ganske nylig, og saken slo meg som
bemerkelsesverdig.
Jeg fryktet å henvise dem til deg, men som
Jeg visste at du hadde en forespørsel på hånden og
at du mislikte inntrenging av andre
saker. "
"Å, du mener den lille problemet med
Grosvenor Square møbler van.
Det er ganske ryddet opp nå - skjønt,
ja, var det tydelig fra første.
Be gi meg resultatene av avisen din
valg. "
"Her er den første varsel som jeg kan finne.
Det er i den personlige kolonnen i Morning
Post, og datoer, som du ser, noen uker
tilbake: 'Et ekteskap har blitt arrangert,' det
sier, "og vil, hvis ryktene er korrekte, svært
kort tid finner sted, mellom Lord Robert St.
Simon, andre sønn av hertugen av Balmoral,
og Miss Hatty Doran, eneste datter av
Aloysius Doran.
Esq., San Francisco, Cal., USA "
Det er alt. "
"Avvisende og til poenget," sa Holmes,
strekker sine lange, tynne ben mot
brann.
"Det var et avsnitt forsterke dette i
en av samfunnets oppgaver av samme uken.
Ah, her er det: «Det vil snart bli en samtale
for beskyttelse på ekteskapsmarkedet, for
den nåværende free-handel prinsippet ser ut til å
forteller tungt mot vårt hjem produkt.
En etter en styring av den edle
husene i Storbritannia passerer inn i
hendene på våre rettferdige fettere fra andre siden av
Atlantic.
Et viktig tillegg er gjort under
den siste uken til listen av premiene
som har blitt båret vekk av disse
sjarmerende invaders.
Lord St. Simon, som har vist seg for
over tjue år bevis mot de små
Guds piler, nå har definitivt annonsert
han nærmer seg ekteskap med Miss Hatty
Doran, det fascinerende datter av en
California millionær.
Miss Doran, som grasiøs figur og
slående ansiktet mye oppmerksomhet på
Westbury House festligheter, er en eneste
barn, og det er i dag rapportert at
medgiften vil løpe til betydelig over
seks tall, med å vokse opp for
fremtiden.
Som det er en åpen hemmelighet at hertugen av
Balmoral har vært tvunget til å selge sin
bilder i løpet av de siste årene, og som
Lord St. Simon har ingen eiendom av sine egne
lagre den lille eiendom av Birchmoor, er det
åpenbart at det californiske arvingen er ikke
den eneste Gainer av en allianse som vil
gjør henne til å gjøre enkle og vanlige
overgangen fra en republikansk dame til en
Britisk peeress. '"
"Noe annet?" Spurte Holmes, gjesping.
"Å, ja, masse.
Så det er et annet merke i morgen
Post å si at ekteskapet skulle være en
helt stille en, at det ville være på
St. George's, Hanover Square, som kun
et halvt dusin fortrolige venner ville være
invitert, og at partiet ville komme tilbake til
de møblerte huset Lancaster Gate hvor
har blitt tatt av Mr. Aloysius Doran.
To dager senere - det vil si, på onsdag siste
-Det er en brysk melding om at
bryllupet hadde funnet sted, og at
bryllupsreise vil bli vedtatt på Lord
Bakevje plass, i nærheten Petersfield.
De er alle merknadene som dukket opp
før forsvinningen av bruden. "
"Før hva da?" Spurte Holmes med en
start.
"Den forsvinnende av dame."
"Når ble hun borte, da?"
"På bryllupet frokost."
"Faktisk.
Dette er mer interessant enn den lovet
å være, ganske dramatisk, faktisk ".
"Ja, det slo meg som å være litt ute av
felles. "
"De ofte forsvinne før seremonien, og
til i løpet av bryllupsreisen, men jeg
kan ikke minnes noe ganske så
spørsmål som dette.
Be la meg få detaljene. "
"Jeg advarer deg om at de er svært ufullstendig."
"Kanskje vi kan gjøre dem mindre så."
"Slike som de er, de er nedfelt i en
enkelt artikkel av en morgen papir av
i går, som jeg vil lese for deg.
Det ledes, "Singular Førekomst på en
Fasjonable Wedding ":
«Familien til Lord Robert St. Simon har
blitt kastet i den største forferdelse
av den merkelige og vonde episoder som
har skjedd i forbindelse med hans
bryllup.
Seremonien, som kort tid annonsert i
papirer i går, skjedde på
forrige morgen, men det er først nå at
det har vært mulig å bekrefte merkelige
rykter som har vært så vedvarende
flyter omkring.
Til tross for forsøk av venner til
hush saken opp, så mye offentlig
oppmerksomhet har nå blitt trukket for at det ikke
gode formål kan serveres ved å påvirke to
se bort fra hva som er et felles tema for
samtale.
"'The seremonien, som ble utført ved St.
George's, Hanover Square, var en veldig stille
en, ingen er tilstede redde faren
av bruden, Mr. Aloysius Doran, den
Hertuginne av Balmoral, Lord Backwater, Herre
Eustace og Lady Clara St. Simon (den
yngre bror og søster av
brudgom), og Lady Alicia Whittington.
Hele partiet gikk etterpå til
huset til Mr. Aloysius Doran, på Lancaster
Gate, hvor frokost var utarbeidet.
Det ser ut som noen små problemer ble
forårsaket av en kvinne, hvis navn har ikke vært
påvises, som forsøkte å tvinge henne
vei inn i huset etter brude partiet,
påstand om at hun hadde noen krav på Herre
St. Simon.
Det var først etter en smertefull og langvarig
scene som hun ble kastet ut av butler
og Footman.
Bruden, som hadde heldigvis inn i
Huset før dette ubehagelig avbrudd,
hadde satt ned til frokost med resten,
da hun klaget over en plutselig
illebefinnende og trakk seg tilbake til rommet sitt.
Hennes langvarig fravær ha forårsaket en del
kommentar, fulgte hennes far henne, men
lærte av sin kammerpike at hun hadde bare
komme opp til henne kammer for et øyeblikk,
fanget opp en Ulster og panser, og skyndte
ned til passering.
En av fotfolk erklærte at han hadde
sett en dame forlate huset og dermed
apparelled, men hadde nektet å ære at
det var hans elskerinne, tro henne å være
med selskapet.
På konstatere at hans datter hadde
forsvant, Mr. Aloysius Doran, i
sammen med brudgommen, umiddelbart
sette seg i kommunikasjon med
politiet, og veldig energisk henvendelser er
blir gjort, noe som sannsynligvis vil resultere i en
rask oppklaring av denne svært entall
virksomhet.
Opptil en sen time i går kveld, derimot,
ingenting hadde skjedd med hensyn til
hvor den savnede damen.
Det er rykter på lureri i
materie, og det sies at politiet har
forårsaket arrestasjonen av kvinnen som hadde
forårsaket den opprinnelige forstyrrelsen, i
tro at fra sjalusi eller noen andre
motiv, kan hun ha vært opptatt av i
merkelige forsvinning av bruden. "
"Og er det alt?"
"Bare ett lite element i en annen av
morgenavisene, men det er en tankevekkende
en. "
"Og det er -"
"Det Miss Flora Millar, damen som hadde
forårsaket forstyrrelser, har faktisk vært
arrestert.
Det ser ut som hun var tidligere en danseuse
på Allegro, og at hun har kjent
brudgom i noen år.
Det er ingen ytterligere opplysninger, og
Hele saken er i dine hender nå - så vidt
Det har vært fremsatt i det offentlige trykk. "
"Og en overmåte interessant tilfelle det
synes å være.
Jeg ville ikke ha gått glipp av det for alt i verden.
Men det er en ring på Bell, Watson,
og som klokken gjør den et par minutter
etter fire, har jeg ingen tvil om at dette vil
vise seg å være vår edle klient.
Ikke drøm om å gå, Watson, for jeg veldig
mye foretrekker å ha et vitne, hvis det bare som en
sjekk til mitt eget minne. "
"Lord Robert St. Simon," kunngjorde vår
page-gutt, kaster åpne døren.
En gentleman lagt inn, med en hyggelig,
kulturperler ansikt, høy nosed og blek, med
noe kanskje av petulance om
munn, og med jevn, godt åpne øyenlokk
av en mann hvis hyggelig mye det hadde noensinne
vært på kommando og å bli adlydt.
Hans måte var sterk, og likevel hans generelle
Utseendet ga en uforholdsmessig inntrykk av alder,
for han hadde en svak fremover bøye seg og en
liten bøy i knærne da han gikk.
Hans hår, også, som han feid av seg svært
curly-brimmed hatten, var gråsprengt rundt
kanter og tynn på toppen.
Som å kle seg, var det nøye til
randen av foppishness, med høy krage,
sort kjole-jakke, hvit vest, gul
hansker, lakksko, og lys-
farget gamasjer.
Han avanserte sakte inn i rommet, snu
hodet fra venstre til høyre, og svingende
i sin høyre hånd ledningen som holdt hans
gylne briller.
"God dag, Lord St. Simon,» sa Holmes,
stigende og bukker.
"Be ta kurven-stolen.
Dette er min venn og kollega, Dr.
Watson.
Tegn opp litt til bålet, og vi vil
snakk denne saken over. "
"En mest smertefulle rolle for meg, som du kan
mest lett forestille, Mr. Holmes.
Jeg har blitt kuttet til den raske.
Jeg forstår at du har allerede klart
flere delikate tilfeller av denne typen, sir,
selv om jeg antar at de var knapt fra
samme klasse i samfunnet. "
"Nei, jeg er synkende."
"Jeg ber om forlatelse."
"Min siste kunde av den typen var en konge."
"Å, virkelig!
Jeg hadde ingen anelse.
Og som konge? "
"The King of Scandinavia."
"Hva!
Hadde han mistet sin kone? "
"Du kan forstå, sier Holmes suavely,
"At jeg strekker til saker av mine andre
klienter samme taushetsplikt som jeg lover å
du i din. "
"Selvfølgelig!
Veldig rett! veldig rett!
Jeg er sikker på at jeg beg forlatelse.
Som til min egen sak, er jeg klar til å gi deg
informasjon som kan hjelpe deg i
danner en mening. "
"Takk.
Jeg har allerede lært alt som er i
offentlige utskrifter, ingenting mer.
Jeg antar at jeg kan ta det som riktig -
denne artikkelen, for eksempel, som til
forsvinning av bruden. "
Lord St. Simon kikket over det.
"Ja, det er korrekt, så langt det går."
"Men den trenger mye av å supplere
før noen kunne gi en mening.
Jeg tror at jeg kan komme på min fakta de fleste
direkte ved å stille spørsmål du. "
"Be gjøre det."
"Når fikk du først møter Miss Hatty Doran?"
"I San Francisco, et år siden."
"Du var på reise i USA?"
"Ja."
"Har du blitt forlovet da?"
"Nei"
"Men du var på en vennlig fot?"
"Jeg ble underholdt av samfunnet henne, og hun kunne
se at jeg var underholdt. "
"Hennes far er svært rik?"
"Han sies å være den rikeste mannen på
Pacific skråningen. "
"Og hvordan gjorde han gjøre sine penger?"
"I gruvedrift.
Han hadde ingenting for noen år siden.
Da han slo gull, investerte den, og kom
opp i hopp og grenser. "
"Nå, hva er ditt eget inntrykk som til
unge lady's - din kones karakter "?
Adelsmannen svingte brillene litt
raskere og stirret ned i ilden.
"Du skjønner, Mr. Holmes," sa han, "min kone
var tyve før hennes far ble en rik
mann.
I løpet av den tiden drev hun gratis i en gruve
leiren og vandret gjennom skogen eller
fjell, slik at hennes utdanning har kommet
fra Nature snarere enn fra
skolelæreren.
Hun er det vi kaller i England en guttejente,
med en sterk natur, vill og fri,
uhemmet av alle slags tradisjoner.
Hun er heftig - vulkansk, var jeg i ferd med å
sier.
Hun er rask i å gjøre opp hennes sinn og
uredd i å utføre sitt vedtak.
På den annen side ville jeg ikke ha gitt
henne navnet som jeg har den ære å
bjørn "- han ga et lite staselig hoste -" hadde
jeg ikke syntes hun å være på bunnen en edel
kvinne.
Jeg tror at hun er i stand til heroiske
selvoppofrelse, og at alt
vanærende ville være motbydelig for henne. "
"Har du henne bilde?"
"Jeg tok dette med meg."
Han åpnet en medaljong og viste oss de fullstendige
ansiktet til en svært vakker kvinne.
Det var ikke et fotografi, men en elfenben
miniatyr, og kunstneren hadde tatt ut
den fulle effekten av skinnende svart hår,
de store mørke øyne, og den utsøkte
munnen.
Holmes stirret lenge og inderlig på det.
Da han lukket medaljongen og leverte den
tilbake til Lord St. Simon.
"Den unge damen kom til London, da, og
du fornyet bekjentskapet? "
"Ja, tok faren henne over for denne
forrige London sesong.
Jeg traff henne flere ganger, ble forlovet med
henne, og nå har giftet seg med henne. "
"Hun tok, jeg forstår, en betydelig
medgift? "
"En rettferdig medgift.
Ikke mer enn det som er vanlig i min familie. "
"Og dette, selvfølgelig, er fortsatt for deg, siden
ekteskapet er et fait accompli? "
«Jeg har gjort noen henvendelser på
***. "
"Veldig selvsagt ikke.
Visste du ser Miss Doran dagen før
bryllupet? "
"Ja."
"Var hun i godt humør?"
"Aldri bedre.
Hun holdt snakker om hva vi bør gjøre i
vårt fremtidige liv. "
"Ja!
Det er veldig interessant.
Og på morgenen av bryllupet? "
"Hun var så lyst som mulig - minst
før etter seremonien. "
"Og visste du observere noen endring i sitt
da? "
"Vel, for å fortelle sannheten, så jeg så
første tegn på at jeg hadde sett at hennes
temperament var bare en liten skarp.
Hendelsen derimot, var for trivielt å
relatere og kan ikke ha noen mulige peiling
på saken. "
"Be la oss ha det, for alt det."
"Å, det er barnslig.
Hun droppet henne buketten som vi gikk mot
the sakristi.
Hun var passerer foran stolen på den tiden,
og den falt over i stol.
Det var et øyeblikks forsinkelse, men
gentleman i stolen ga det opp til henne
igjen, og det ikke synes å være
verre for høsten.
Men når jeg snakket til henne om saken, hun
svarte meg brått, og i vognen,
på vei hjem, virket hun absurd
opprørt over denne bagatellmessig sak. "
"Ja!
Du sier at det var en gentleman i
benk.
Noen av publikum var til stede,
da? "
"Å, ja.
Det er umulig å ekskludere dem når
kirken er åpen. "
"Denne herren var ikke en av din kones
venner? "
"Nei, nei, jeg kaller ham en herre ved
høflighet, men han var ganske vanlig utseende
person.
Jeg knapt la merke til hans utseende.
Men egentlig tror jeg at vi er vandrende
ganske langt fra det punktet. "
"Lady St. Simon, da, tilbake fra
bryllup i en mindre munter stemning
enn hun hadde gått til det.
Hva gjorde hun på ny inn i hennes fars
huset? "
"Jeg så henne i samtale med hushjelpen."
"Og hvem er hennes hushjelp?"
"Alice er hennes navn.
Hun er en amerikaner og kom fra California
med henne. "
"En konfidensiell tjener?"
"Litt for mye slik.
Det virket for meg at hennes elskerinne tillatt
henne til å ta seg store friheter.
Likevel, selvfølgelig, i Amerika ser de på
disse tingene på en annen måte. "
"Hvor lang tid tok hun snakke til denne Alice?"
"Å, noen få minutter.
Jeg hadde noe annet å tenke på. "
"Du gjorde ikke overhøre hva de sa?"
"Lady St. Simon sagt noe om
'Hopper et krav. "
Hun var vant til å bruke slang av
slag.
Jeg har ingen anelse om hva hun mente. "
"American slang er veldig uttrykksfull
noen ganger.
Og hva gjorde kona di gjøre når hun er ferdig
snakket med hushjelpen? "
"Hun gikk inn i frokost-rommet."
"På armen din?"
"Nei, alene.
Hun var veldig selvstendig i lite saker
sånn.
Så, etter at vi hadde satt seg i ti minutter
eller så, reiste hun hast, mumlet noen
ord av beklagelse, og forlot rommet.
Hun kom aldri tilbake. "
"Men denne piken, Alice, som jeg forstår,
deposes at hun gikk til rommet hennes, dekket
hennes brudens kjole med en lang Ulster, satte
på panseret, gikk og ut. "
"Ganske så.
Og hun ble etterpå sett gå inn i
Hyde Park i selskap med Flora Millar, en
Kvinnen som nå er i varetekt, og som hadde
allerede gjort en forstyrrelse hos Mr. Doran's
huset den morgenen. "
"Ah, ja.
Jeg skulle gjerne noen opplysninger om dette
ung dame, og dine relasjoner til henne. "
Lord St. Simon trakk på skuldrene og
hevet øyenbrynene.
"Vi har vært på en vennlig fotfeste for
noen år - jeg kan si på en meget vennlig
fotfeste.
Hun pleide å være på Allegro.
Jeg har ikke behandlet henne ungenerously, og
hun hadde ingen saklig grunn for klage mot
meg, men du vet hva kvinner er, Mr.
Holmes.
Flora var en kjær liten ting, men
svært hissig og oppofrende
knyttet til meg.
Hun skrev meg forferdelig brev når hun
hørte at jeg var i ferd med å bli gift, og,
å fortelle sannheten, grunnen til at jeg hadde
ekteskapet feiret så stille var at jeg
fryktet for at det kan være en skandale i
kirke.
Hun kom til Mr. Dorans dør like etter at vi
tilbake, og hun forsøkte å presse henne
vei inn, ytre svært støtende uttrykk
mot min kone, og til og med truet henne,
men jeg hadde forutsett muligheten for
noe slikt, og jeg hadde to politiet
stipendiater der i private klær, som snart
dyttet henne ut igjen.
Hun var stille da hun så at det var
ingen god på å lage en rad. "
"Har din kone hører alt dette?"
"Nei, gudskjelov, det gjorde hun ikke."
"Og hun ble sett gå med denne svært
kvinne etterpå? "
"Ja. Det er hva Mr. Lestrade, av
Scotland Yard, ser på som så alvorlig.
Det er antatt at Flora lokkes min kone
ut og la noen forferdelige felle for henne. "
"Vel, det er en mulig antakelse."
"Tror du det også?"
«Jeg sa ikke et sannsynlig en.
Men du trenger ikke selv ser på dette som
sannsynlig? "
"Jeg tror ikke Flora ville skade en flue."
"Likevel er sjalusi en merkelig transformator
tegn.
Be hva er din egen teori om hva som
fant sted? "
"Vel, egentlig, kom jeg til å søke en teori, ikke
til å legge frem en.
Jeg har gitt dere alle fakta.
Siden du spør meg, men kan jeg si at
det har skjedd for meg som mulig at
spenningen i denne saken, vil
bevisstheten om at hun hadde gjort så enorme
en sosial skritt, hadde effekten av å forårsake
noen litt nervøs forstyrrelse i mitt
kone. "
"Kort sagt, at hun var blitt plutselig
sinnsforvirret? "
"Vel, egentlig, når jeg tenker på at hun har
vendte ryggen - Jeg vil ikke si på meg,
men på så mye at mange har håpet på å
uten å lykkes - Jeg kan nesten ikke forklare det i
noen annen måte. "
"Vel, sikkert det er også en tenkelig
hypotesen, sier Holmes, smilende.
"Og nå, Herre St. Simon, tror jeg at jeg
har nesten alle mine data.
Kan jeg spørre om du ble sittende på
breakfast-tabell slik at du kan se ut
av vinduet? "
"Vi kunne se den andre siden av veien
og Park. "
"Ganske så.
Så jeg tror ikke at jeg trenger å holde tilbake
deg lenger.
Jeg skal kommunisere med deg. "
"Skulle du være heldig nok til å løse
dette problemet, "sa vår klient, stigende.
"Jeg har løst det."
"Eh?
Hva var det? "
"Jeg sier at jeg har løst det."
"Hvor, så er min kone?"
"Det er en detalj som jeg skal raskt
forsyning. "
Lord St. Simon ristet på hodet.
«Jeg er redd for at det vil ta klokere hoder
enn deg eller meg, sa han, og
bøying i en staselig, gammeldags måte
han dro.
"Det er veldig bra av Lord St. Simon til
ære hodet ved å sette den på et nivå
med sin egen, sier Sherlock Holmes,
ler.
"Jeg tror at jeg skal ha en whisky og
brus og en sigar etter alt dette kryss-
avhør.
Jeg hadde dannet mine konklusjoner om saken
før vår kunde kom inn i rommet. "
"Mine kjære Holmes!"
"Jeg har notater av flere lignende saker,
om ingen, som jeg sa før, som
var fullt så rask.
Hele min undersøkelse var å slå meg
formodningen inn en visshet.
Indisier er tidvis
svært overbevisende, som når du finner en ørret
i melk, for å sitere Thoreau's eksempel. "
"Men jeg har hørt alt det du har hørt."
"Uten imidlertid kunnskapen om pre-
eksisterende saker som serverer meg så godt.
Det var en parallell forekomst i Aberdeen
noen år tilbake, og noe på veldig mye
de samme linjene i München året etter
Fransk-tyske krigen.
Det er en av disse sakene - men, Hei, her
er Lestrade!
God ettermiddag, Lestrade!
Du vil finne en ekstra vannglass på
buffeten, og det er sigarer i
boks. "
Den offisielle detektiven var antrukket i en
ert-jakke og halstørkle, noe som ga ham en
desidert nautiske utseende, og han
bar en sort lerret pose i hånden.
Med en kort hilsen han satte seg og
tente sigaren som hadde blitt tilbudt
ham.
"Hva er det, da?" Spurte Holmes med en
glimt i øyet.
"Du ser misfornøyd."
"Og jeg føler misfornøyd.
Det er denne helvetes St. Simon ekteskap
sak.
Jeg kan gjøre verken hode eller hale av
business. "
"Virkelig!
Du overrasker meg. "
"Hvem har hørt om en slik en blandet affære?
Hver ledetråd ser ut til å gli gjennom mine
fingre.
Jeg har vært på jobb på det hele dagen. "
"Og veldig vått det synes å ha gjort deg,"
sa Holmes legger sin hånd på armen
erten-jakke.
"Ja, jeg har vært å dra Serpentine."
"I himmelens navn, hva for?"
"På leting etter liket av Lady St. Simon."
Sherlock Holmes lente seg tilbake i stolen
og lo hjertelig.
"Har du dratt til bassenget ved Trafalgar
Square fontene? "Spurte han.
"Hvorfor?
Hva mener du? "
"Fordi du har like god sjanse til
finne denne damen i den ene som i
Lestrade skjøt en sint blikk på min
følgesvenn.
"Jeg antar at du vet alt om det, sier han
snarled.
"Vel, jeg har bare nettopp hørte fakta,
men mitt sinn er gjort opp. "
"Å, ja!
Så du tror at Serpentine spiller ingen
del i saken? "
"Jeg synes det veldig usannsynlig."
"Så kanskje du vennligst forklare hvordan
det er at vi fant dette i det? "
Han åpnet sekken sin som han talte, og tumlet
på gulvet et bryllup-kjole av vannes
silke, et par hvite sateng sko og en
brudens krans og slør, all misfarget
og dynket i vann.
"Det," sa han, sette en ny bryllup-
ring på toppen av haugen.
"Det er en liten nøtt for deg å knekke,
Master Holmes. "
"Å, ja!" Sa min venn, blåser blått
ringer i luften.
"Du dratt dem fra Serpentine?"
"Nei De ble funnet flytende ved
margin av en park-keeper.
De har blitt identifisert som klærne,
og det virket på meg som om klærne
var der kroppen ville ikke være langt unna. "
"Av samme briljante resonnement, hver
menneskets kropp er å finne i
området i garderoben sin.
Og be hva gjorde du håper å komme frem til
gjennom dette? "
"På et bevis implicating Flora Millar
i forsvinningen. "
«Jeg er redd for at du vil finne det
vanskelig. "
"Er du, ja, nå?" Ropte Lestrade med
noen bitterhet.
«Jeg er redd, Holmes, som du ikke er veldig
praktisk med fradrag og din
slutninger.
Du har gjort to tabber på like mange
minutter.
Denne kjolen har implisere Miss Flora
Millar. "
"Og hvordan?"
"I kjole er en lomme.
I lommen er en kort-sak.
I kortet-saken er et notat.
Og her er veldig notatet. "
Han slo det ned på bordet foran
av ham.
"Hør på dette:« Du vil se meg når alle
er klar.
Kom på en gang.
FHM "
Nå er min teori hele tiden har vært at Lady
St. Simon ble lokkes bort av Flora Millar,
og at hun, med Konføderasjonen, ingen tvil,
var ansvarlig for forsvinningen hennes.
Her signert med hennes initialer, er svært
notat som var ingen tvil stille gled
inn i hennes hånd på døra og som lokket
hennes innenfor deres rekkevidde. "
"Veldig bra, Lestrade, sier Holmes,
ler.
"Du er virkelig veldig bra faktisk.
La meg se det. "
Han tok opp papiret på en sløv måte, men
sin oppmerksomhet umiddelbart ble klinket, og
Han ga et lite rop av tilfredshet.
"Dette er virkelig viktig, sier han.
"Ha! du finner det så? "
"Ekstremt så.
Jeg gratulerer deg hjertelig. "
Lestrade steg i hans triumf og bøyde
hodet for å se.
"Hvorfor," skrek han, "du ser på
feil side! "
"Tvert imot, er dette riktig side."
"Høyre side?
Du er gal!
Her er notatet er skrevet med blyant over
her. "
"Og over her er det som synes å være
fragment av et hotell regning, noe som interesser
meg dypt. "
"Det er ingenting i det.
Jeg så på det før, sier Lestrade.
"'Oktober 4th, rom 8s., Frokost 2s.
6d., Cocktail 1s., Lunsj 2s.
6d., Glass sherry, 8d. '
Jeg ser ingenting i det. "
"Svært sannsynlig ikke.
Det er det viktigste, alt det samme.
Som i notatet, er det viktig også, eller på
Minst initialene er, så jeg gratulere
deg igjen. "
"Jeg har kastet bort tid nok, sier Lestrade,
stigende.
"Jeg tror på hardt arbeid og ikke i sittende
ved bålet spinning fine teorier.
God dag, Mr. Holmes, og vi skal se
som kommer til bunns i saken
første. "
Han samlet opp klær, driver dem
i posen, og laget for døren.
"Bare ett hint til deg, Lestrade," drawled
Holmes før hans rival forsvunnet, "jeg vil
fortelle deg den sanne løsningen av saken.
Lady St. Simon er en myte.
Det er ikke, og det aldri har vært, noen
slik person. "
Lestrade så dessverre på ledsager min.
Så snudde han seg mot meg, banket pannen
tre ganger, ristet på hodet høytidelig, og
skyndte seg bort.
Han hadde knapt lukket døren bak ham da
Holmes steg å ta på frakken.
"Det er noe i hva andre sier
om utendørs arbeid, sa han, "så jeg
tenker, Watson, at jeg må forlate deg til
papirene for en liten. "
Det var etter fem når Sherlock
Holmes forlot meg, men jeg hadde ikke tid til å være
ensomme, for innen en time er det kommet en
konditori mann med en veldig stor flat
boks.
Dette har han pakket ved hjelp av en ungdom
som han hadde brakt med seg, og
i dag, til min veldig store forbauselse en
ganske epikuristen litt kaldt kveldsmat begynte å
bli lagt ut på vår ydmyke losji-house
mahogny.
Det var et par spenne av kulde
rugde, en fasan, en postei de foie gras
kaken med en gruppe av gamle og cobwebby
flasker.
Etter å ha lagt ut alle disse luksus, mine to
besøkende forsvant bort, som ånder of
Arabian Nights, uten forklaring
bortsett fra at det hadde blitt betalt for og
ble beordret til denne adressen.
Like før ni Sherlock Holmes
trådte briskly inn i rommet.
Hans funksjoner ble alvorlig satt, men det
var et lys i øynene hans som gjorde meg til å tenke
at han ikke hadde blitt skuffet i sine
konklusjoner.
"De har lagt kveldsmaten, da," sa han,
gnir seg i hendene.
"Du synes å forvente selskap.
De har lagt for fem. "
"Ja, jeg tror vi kan ha litt selskap
slippe inn, sier han.
"Jeg er overrasket over at Lord St. Simon har ikke
allerede ankommet.
Ha!
Jeg fancy at jeg hører hans steg nå på
trapper. "
Det var faktisk vår besøkende av ettermiddagen
som kom i travle, dinglende brillene
hardere enn noensinne, og med en svært
perturbed uttrykk på hans aristokratiske
funksjoner.
"Min messenger nådd deg, da?" Spurte
Holmes.
"Ja, og jeg bekjenner at innholdet
skremte meg over all måte.
Har du god autoritet for det du sier? "
"The best mulig."
Lord St. Simon sank ned i en stol og bestått
hånden over pannen.
"Hva vil Duke si," mumlet han,
"Når han hører at en av familien har
vært utsatt for slik ydmykelse? "
"Det er den reneste ulykken.
Jeg kan ikke tillate at det er noen
ydmykelse. "
"Ah, du ser på disse tingene fra en annen
standpunkt. "
"Jeg klarer å se at noen er å klandre.
Jeg kan knapt se hvordan damen kunne ha
handlet på annen måte, men hennes brå metode
å gjøre var det utvilsomt være
angret.
Har ingen mor, hadde hun ingen å gi råd
henne på en slik krise. "
"Det var en svak, sir, en offentlig svak,"
sier Lord St. Simon, tappe fingrene
på bordet.
"Du må ta høyde for dette fattige
jente, plassert i så enestående en
posisjon. "
"Jeg vil gjøre noe kvote.
Jeg er veldig sint faktisk, og jeg har vært
skammelig brukt. "
"Jeg tror at jeg hørte en ring, sier Holmes.
"Ja, det er skritt på landing.
Hvis jeg ikke kan overtale deg til å ta en mild
syn på saken, Lord St. Simon, har jeg
brakte en advokat her som kan være mer
vellykket. "
Han åpnet døren og innledet en dame
og gentleman.
"Lord St. Simon," sa han "tillate meg å
introdusere deg til Mr. og Mrs. Francis Hay
Moulton.
Damen, tror jeg, du allerede har møtt. "
Ved synet av disse nykommerne våre kunders
hadde sprunget fra stolen sin og stod veldig
oppreist, med øynene kastet ned og hånden
kastet inn i brystet på sin kjole-coat, en
bilde av fornærmet verdighet.
Damen hadde tatt en rask skritt frem og
hadde holdt ut hånden til ham, men han fortsatt
nektet å heve blikket.
Det var også for oppløsning hans, kanskje,
for hennes bedende ansikt var en som det var
vanskelig å motstå.
"Du er sint, Robert, sa hun.
"Vel, jeg tror du har all grunn til å være."
"Be gir ingen unnskyldning for meg, sa Lord St.
Simon bittert.
"Å, ja, jeg vet at jeg har behandlet deg
virkelig ille og at jeg burde ha snakket med
deg før jeg dro, men jeg var litt
skramlet, og fra den tiden da jeg så Frank
her igjen Jeg visste bare ikke hva jeg var
gjør eller sier.
Jeg bare lurer jeg ikke falle ned og gjøre en
svak der foran alteret. "
"Kanskje, fru Moulton, ønsker du min
venn og meg til å forlate rommet mens du
forklare denne saken? "
"Hvis jeg kan gi en mening," bemerket
merkelig gentleman, "vi har hatt litt
for mye hemmelighold over denne virksomheten
allerede.
For min del skulle jeg gjerne hele Europa og
Amerika for å høre rettigheter det. "
Han var en liten, stri, solbrent mann, clean-
barbert, med en skarp ansikt og varsling måte.
"Så skal jeg fortelle vår historie en gang, sier
damen.
"Frank her og jeg møttes i '84, i McQuire's
leiren, nær Rockies, der PA var
jobbe et krav.
Vi var forlovet med hverandre, Frank og jeg;
men så en dag far slo en rik
lomme og gjorde en haug, mens fattige Frank
her hadde et krav som kokte bort og kom
til ingenting.
De rikere pa vokste jo dårligere var Frank, så
Endelig pa ikke ville høre for vårt engasjement
varer lenger, og han tok meg bort til
"Frisco.
Frank ville ikke kaste opp sin hånd, da;
så han fulgte meg der, og han så meg
uten pa vite noe om det.
Det ville bare ha gjort ham gal å vite, så
vi bare fikset det hele opp for oss selv.
Frank sa at han ville gå og gjøre sitt
haug, også, og aldri komme tilbake for å kreve meg
før han hadde så mye som pa.
Så da jeg lovet å vente på ham til
slutten av tid og lovte meg selv å ikke gifte seg
noen andre mens han levde.
"Hvorfor skal ikke vi være gift med en gang,
da, "sa han," og da vil jeg føle at
av dere, og jeg vil ikke hevde å være din
Mannen til jeg kommer tilbake? '
Vel, snakket vi det over, og han hadde faste
det hele opp så pent, med en prest alle
klar i vente, at vi bare gjorde det riktig
der, og da Frank gikk å søke seg
formue, og jeg gikk tilbake til pa.
«Det neste jeg hørte om Frank var at han var
i Montana, og så gjekk han skjerping i
Arizona, og da jeg hørte om ham fra New
Mexico.
Etter det kom en lang avisartikkel
om hvordan en gruvearbeidere leiren hadde blitt angrepet
av Apache indianere, og det var min Frank's
navn blant de drepte.
Jeg besvimte døde bort, og jeg var veldig syk
måneder etter.
Pa trodde jeg hadde en nedgang, og tok meg til
halvparten av legene i "Frisco.
Ikke et ord nyheten kom for et år og
mer, slik at jeg tvilte aldri på at Frank
var virkelig død.
Da Lord St. Simon kom til 'Frisco, og vi
kom til London, og et ekteskap var
arrangert, og PA var veldig fornøyd, men jeg
følte hele tiden at ingen menneske på denne jord
noensinne ville ta plass i hjertet mitt at
hadde blitt gitt til min stakkars Frank.
"Likevel, hvis jeg hadde giftet Lord St. Simon, av
Klart jeg ville ha gjort min plikt av ham.
Vi kan ikke kommandoen vår kjærlighet, men vi kan vår
handlinger.
Jeg gikk til alteret med ham med
intensjon om å gjøre ham like godt en kone
som det var i meg å være.
Men du kan tenke deg hva jeg følte da, bare
da jeg kom til alteret skinnene, kikket jeg
tilbake og så Frank stående og se på
meg ut av den første benk.
Jeg trodde det var hans ghost først, men
da jeg så igjen der han fortsatt,
med en slags spørsmål i hans øyne, som om
å spørre meg om jeg var glad eller lei for å
se ham.
Jeg lurer jeg ikke slippe.
Jeg vet at alt var snu rundt,
og ordene til presten var bare
som summingen av en bie i øret mitt.
Jeg visste ikke hva jeg skal gjøre.
Bør jeg stoppe tjenesten og lage en scene
i kirken?
Jeg kikket på ham igjen, og han syntes å
vet hva jeg tenkte, for han hevet sin
fingeren til leppene for å fortelle meg å være stille.
Da jeg så ham rabbel på et stykke
papir, og jeg visste at han skrev meg en
Da jeg passerte hans stolen på vei ut jeg
droppet min bukett over til ham, og han
gled notatet i hånden min når han
returnert meg blomster.
Det var bare en linje ber meg om å bli med ham
da han gjorde tegn til meg å gjøre det.
Selvfølgelig har jeg aldri tvilt et øyeblikk som
min første plikt var nå for ham, og jeg
fast bestemt på å gjøre akkurat hva han kunne
direkte.
"Da jeg kom tilbake fortalte jeg min mø, som hadde
kjent ham i California, og hadde alltid
vært hans venn.
Jeg beordret henne til å si ingenting, men for å få en
få ting pakket og min Ulster klar.
Jeg vet jeg burde ha snakket med Lord St.
Simon, men det var forferdelig vanskelig før hans
mor og alle de flotte mennesker.
Jeg bare bestemte meg for å løpe bort og
forklare etterpå.
Jeg hadde ikke vært på bordet ti minutter
før jeg så Frank ut av vinduet på
andre siden av veien.
Han vinket til meg og deretter begynte å gå
inn i parken.
Jeg gled ut, tok på meg ting, og
fulgte ham.
Noen kvinne kom snakker et eller annet
om Lord St. Simon til meg - virket for meg
fra den lille hørte jeg som om han hadde en
liten hemmelighet av sine egne før ekteskapet
også - men jeg klarte å komme bort fra henne
og snart overtok Frank.
Vi fikk inn i en taxi sammen, og borte vi
kjørte til noen hybel han hadde tatt i
Gordon Square, og det var min sant bryllup
etter alle de årene med venting.
Frank hadde vært en fange blant
Apacher, hadde rømt, kom til "Frisco,
fant at jeg hadde gitt ham opp for død og
hadde reist til England, fulgte meg der, og
hadde kommet over meg sist på veldig
morgenen av mine andre bryllup. "
"Jeg så den i en papir," forklarte
American.
"Det ga navnet og kirken, men ikke
der damen bodde. "
"Da vi hadde en diskusjon om hva vi bør
do, og Frank var alt for åpenhet, men jeg
var så skamfull over det hele at jeg følte det som om
Jeg skulle gjerne forsvinne og aldri se
noen av dem igjen - bare å sende en linje til
pa, kanskje, for å vise ham at jeg var i live.
Det var forferdelig for meg å tenke på alle disse
herrer og damer sitter rundt som
frokost-bord og ventet på meg å komme
tilbake.
Så Frank tok min bryllup-klær og ting
og gjorde en bunt av dem, slik at jeg skulle
ikke kan spores, og droppet dem bort
et sted hvor ingen kunne finne dem.
Det er sannsynlig at vi skulle ha gått videre til
Paris i morgen, bare at denne gode
gentleman, Mr. Holmes, kom rundt til oss
denne kvelden, selv om hvordan han fant oss er
mer enn jeg kan tenke, og han viste oss
veldig tydelig og vennlig at jeg tok feil
og at Frank hadde rett, og at vi
skal sette oss i feil hvis
vi var så hemmelig.
Da han tilbød seg å gi oss en sjanse til
snakker med Lord St. Simon alene, og så vi
kom en gang rundt til sine rom samtidig.
Nå, Robert, har du hørt det, og jeg
er veldig lei meg hvis jeg har gitt deg smerter, og
Jeg håper at du ikke tenker veldig meanly av
meg. "
Lord St. Simon hadde på ingen måte dempet sin
rigid holdning, men hadde lyttet med et
frowning panne og en komprimert leppe til denne
lang fortelling.
«Unnskyld,» sa han, «men det er ikke min
tilpasset til å diskutere mine mest intime personlige
saker i denne offentlige måten. "
"Så du ikke vil tilgi meg?
Du vil ikke håndhilse før jeg går? "
"Å, absolutt, om det ville gi deg noe
nytelse. "
Han la ut sin hånd og koldt skjønt at
som hun utvidet til ham.
"Jeg hadde håpet," foreslo Holmes, "at du
ville ha blitt med oss i en hyggelig middag. "
"Jeg tror at det du spør en litt for
mye, "svarte han Lordship.
"Jeg kan bli tvunget til å føye i disse
siste utviklingen, men jeg kan neppe være
forventet å gjøre lystig over dem.
Jeg tror at med din tillatelse vil jeg
Nå ønsker dere alle en riktig god natt. "
Han følger oss alle i en feiende og bue
marsjerte ut av rommet.
"Så jeg stoler på at du minst vil hedre
meg med din bedrift, sier Sherlock
Holmes.
"Det er alltid en glede å møte en amerikansk,
Mr. Moulton, for jeg er en av dem som
mener at dårskapen i en monark og
bukker av en prest i langt-borte år
vil ikke forhindre at våre barn fra å bli
en dag borgere av samme verden
landet under ett flagg som skal være en
kvartering av Union Jack med stjerner
og Stripes. "
"Saken har vært en interessant en,"
bemerket Holmes når våre gjester hadde forlatt
oss, "fordi det tjener til å vise veldig tydelig
hvordan enkle forklaringen kan være av en
affære som ved første øyekast synes å være
nesten uforklarlig.
Ingenting kunne være mer naturlig enn
sekvens av hendelser som fortalt av denne
dame, og ingenting fremmed enn resultatet
sett, for eksempel ved Mr. Lestrade
of Scotland Yard. "
"Du var ikke deg selv på feil i det hele tatt,
da? "
"Fra første, var to fakta veldig
innlysende for meg, den som damen hadde
vært ganske villig til å gjennomgå bryllupet
seremonien, den andre at hun hadde omvendt
av det i løpet av få minutter tilbake
hjem.
Tydeligvis noe hadde skjedd i løpet av
morgen, da, for å få henne til å forandre sin
sinn.
Hva kunne det være noe?
Hun kunne ikke ha snakket med noen når
hun var ute, for hun hadde vært i
selskap av brudgommen.
Hadde hun sett noen, da?
Hvis hun hadde, må det være noen fra Amerika
fordi hun hadde brukt så kort tid i
dette landet at hun kunne knapt ha
tillot noen å tilegne seg så dypt en
innflytelse over henne at bare synet av
ham ville føre henne til å skifte planer slik
helt.
Du ser har vi allerede kommet, av en
Prosessen med eksklusjon, på ideen om at hun
kan ha sett en amerikansk.
Hvem kan dette være amerikansk, og hvorfor
skulle han ha så mye innflytelse over
henne?
Det kan være en elsker, det kan være en mann.
Hennes unge kvinnelighet hadde, jeg visste, vært brukt
i grove scener og under merkelige
forhold.
Så langt jeg hadde fått før jeg har hørt Herren
St. Simon fortelling.
Da han fortalte oss om en mann i stolen, av
endring i brudens måte, om så
transparent en enhet for å få et notat
som dropping av en bukett, av feriestedet hennes
til henne fortrolig hushjelp, og av henne veldig
betydelig hentydning til å kreve-hopping -
som i gruvearbeidere parlance betyr å ta
besittelse av det som en annen person har
et tidligere krav på - hele situasjonen
ble helt klart.
Hun hadde gått av med en mann, og mannen
var enten en kjæreste eller var en tidligere
mann - sjansene være i favør av
sistnevnte. "
"Og hvordan i all verden fant du dem?"
«Det kunne ha vært vanskelig, men venn
Lestrade holdt informasjon i sine hender
Verdien av som han ikke selv vet.
Initialene var, selvsagt, av
største betydning, men mer verdifull fortsatt
var det å vite at innen en uke hadde han
avgjort sin regning på en av de mest velger
London hoteller. "
"Hvordan fikk du utlede velger?"
"Ved å velge prisene.
Åtte shilling for en seng og eightpence
for et glass sherry pekte på en av
dyreste hoteller.
Det er ikke mange i London som ansvaret
med denne hastigheten.
I den andre en som jeg besøkte i
Northumberland Avenue, lærte jeg av en
inspeksjon av boken som Francis H.
Moulton, en amerikansk gentleman, hadde forlatt
bare dagen før, og ser over
oppføringene mot ham, kom jeg på
veldig elementer som jeg hadde sett i
duplikat regningen.
Hans brev var å bli videresendt til 226
Gordon Square, så dit jeg reiste, og
være heldig å finne den kjærlige
par hjemme, våget jeg å gi dem
noen fars råd og å peke ut til
dem at det ville være bedre på alle måter
at de skal lage sin posisjon en
litt klarere både til publikum
og til Lord St. Simon spesielt.
Jeg inviterte dem til å møte ham her, og, som
du ser, jeg gjorde ham holde avtalen. "
"Men uten veldig godt resultat," Jeg bemerket.
"Hans oppførsel var sikkert ikke veldig
nådig. "
"Ah, Watson, sier Holmes, smilende,
"Kanskje du ikke ville være veldig nådig
heller, hvis, etter alt bryet med frieriet
og bryllup, fant du deg selv fratatt i
ett øyeblikk av kone og av formue.
Jeg tror at vi kan dømme Lord St. Simon
veldig barmhjertig og takke våre stjerner som vi
er aldri sannsynlig å finne oss i
samme posisjon.
Tegn stolen opp og gi meg fiolinen min,
for det eneste problemet har vi fortsatt til å løse
er hvordan du mens du er borte disse dystre høstlig
kvelden. "
cc prosa ccprose lydbok lydboka gratis hele full fullstendig lesing lese librivox klassisk litteratur teksting teksting film ESL film fremmedspråk oversette oversettelse