Tip:
Highlight text to annotate it
X
Bønner, fett, mel,-
-melk og sukker, hvis de har.
Hawkins, bli med Jonesey.
-Er dette en god by?
-Tipton?
Vi har aldri jobbet her før.
Har dere ikke en vanlig...
-Turnérute?
-Ja.
Vi hadde det.
Nå er det bare by etter by.
Det er nesten ikke bryet verd.
Siden når?
Siden du dukket opp.
Fest det ordentlig.
Det kan bli storm igjen.
-Har dere det ikke vel travelt?
-Lyle.
-Jeg trodde du var i Troy.
-Mamma ble syk, så jeg flyttet hit.
-Jeg ble sheriff her for to år siden.
-Det var som bare...
Jeg var eneste kandidat. Den forrige
stakk med kassa og en maskinpistol.
-Fikk du tatt ham?
-Jeg kommer til å gjøre det.
Jeg vil gjerne ha den maskinpistolen.
-Det tror jeg gjerne.
Jeg kom ikke hit for å prate.
Nei. Men én ting skal du vite.
Vi er ganske blakke.
Du kan få ti nå og ti senere.
-Det blir ikke noe show.
-Ok. Tjue.
lkke ti, tjue eller tretti.
Jeg kan ikke la dere bli her.
Jeg må tenke på folket mitt.
Folket ditt?
Hva pokker snakker du om?
Folk her er fattige,
jeg vil ikke la dere plyndre dem.
Plyndre dem?
Vi er ærlige, Lyle, det vet du.
Jeg vet hva dere driver med.
Kanskje neste år.
LANDHANDEL
God dag.
-Har dere noe melk?
-Nei, kuene får ikke vann nok.
-Hvor mye for maisen?
-Hva har du?
Du får en dollar.
Her. Last det på.
-Det er ham, bestemor.
-Er du sikker på det?
Gud være lovet. Det var han
som reddet min lille Maddy.
Hun var lam. Han fikk henne til å gå.
Hun kan gå nå, fordi du tok på henne.
Hawkins, inn i bilen.
-lnn i bilen.
-Flytt dere.
lnn i bilen.
Pris Jesus, brødre og søstre.
Hør på Guds ord,
gjennom tjeneren hans, broder Justin.
Velkommen. Pris Herren.
Pris Herren. Velkommen.
Som en fugl Føniks, reiser religionen
seg fra asken av synd og forfall.
Denne syndens pøl-
-har blitt til et tempel
for Gud den allmektige.
Amen. Det var de som lo
da vi begynte vår store misjon.
Kirkens menn,
respektable og lærde menn-
-som sa at dagarbeiderne
hadde mistet troen sin.
De sa at dagarbeiderne tror
at Gud har sviktet dem.
Derfor har de sviktet Gud.
Til dem sier jeg:
Hvem tror mer på Gud
enn de som har bevitnet hans vrede?
Hvem tror mer på Gud enn broderen
hvis åker ble herjet av storm?
Hvem tror mer på Gud enn søsteren
som begravet sine barn i ruinene?
Hvem tror mer på Gud enn familier
som søker det forjettede land?
Fra Kansas til Colorado,
fra New Mexico til Oklahoma.
Takk for at dere kom.
Gud velsigne deg.
-Det er et mirakel.
-Nei, bare mye hardt arbeid.
-Broder Justin? Ned Munson.
-Mr. Munson.
For et opplegg du har her.
Veldig imponerende.
Det snakkes en del nede i rådhuset.
Folk vil se hva dere har klart.
Kanskje du kan gi meg og den andre
representanten en rundtur?
-Det ville være en ære.
-En ære for oss, pastor.
Da ses vi i morgen.
-Ser man det.
-Takk for at dere kom.
Hawkins, ta den kassen.
Sjef, det er noe rart med den gutten.
Folk kom bort til ham
og kalte ham Jesus.
Jeg bryr meg ikke om det akkurat nå.
-Hva skjer her?
-Husker du Lyle Donovan?
-Purken ja, han var grei.
-Han er et svin nå.
Han vil ikke at vi skal plyndre
hans folk, som om han eier dem.
Forsiktig med den der.
-Hva sa purken?
-At vi skulle dra.
-Nei, før det.
-At vi ikke fikk slå det opp.
Tivoliet, ikke sant? Tivoliet.
Ja. Snakker jeg swahili?
-Et vekkelsesmøte?
-Ja, pastor.
Sheriff Donovan misforstår oss.
Vi har ikke drevet tivoli på lenge.
Vi omvendte oss alle til Gud,
da en ung fremmed kom til oss.
En ung helbreder, Benjamin St. John.
Har du hørt om ham?
Han var i byen før i dag.
Han skapte visst furore.
Vi reiser fra by til by,-
-forkynner troen, bringer folk håp,-
-helbreder de lamme, de syke
og de fattige i ånden.
-For en liten donasjon, så klart.
-Det halve går til lokale kirker.
-Det er bare denne kirken i byen?
-St. Andrews også.
Katolikkene får passe seg selv.
Kom fram og vær vitne til
den fantastiske Benjamin St. John.
Direkte fra Betlehem, Jerusalem
og Det hellige land.
Takk.
Denne veien. Det er plass nok.
Gud velsigne deg.
-Hei, Lyle.
-Jeg ba dere om å dra.
Vi fikk ikke sette opp tivoliet,
men dette er et vekkelsesmøte.
Jeg gir blanke i hva dere kaller det.
Steng det, ellers gjør jeg det.
Om jeg gjorde det, må vi begge
stå til ansvar for en høyere makt.
-Herren?
-Nei, grunnloven. Religionsfriheten.
Hør her, din skøyer...
Pastor Goyer.
Så fint at du kunne komme i kveld.
Ville ikke unngå det. Hei, Lyle.
Fin kveld for et vekkelsesmøte.
Akkurat hva folk trenger.
God gammeldags evangelisering.
Eller hva, sheriff?
Kos deg, pastor.
Dette er hundre prosent legitimt.
Jeg har aldri hørt en ærlig mann
bruke ordet " legitimt."
Sitt stille.
-Jeg vil se meg selv.
-lkke ennå.
-Gode Gud.
-Dette er for dumt. Glem det.
-Det går bra.
-Fullt hus, takket være Jonesey.
-Jøss.
-Som å se et spøkelse.
Skal du ikke gjøre deg klar?
Hvem valgte disse klærne?
Lodz, ikke sant?
-Du tar dem med storm, gutt.
-Jeg vil se meg selv.
-Jeg gjør det ikke.
-Det er naturlig å være nervøs.
-Jeg ser ut som en tulling.
-Du ligner på Valentino. lkke sant?
-Like som to dråper vann.
-Glem det.
Du har ikke noe valg.
Velkommen til St. Johns korstog
og vekkelsesmøte.
Jeg heter Lazarus DuBois og står
her som vitne om kraften, æren-
-og kjærligheten til Jesus Kristus.
For fire år siden
var jeg selger, en syndig mann-
-full av lyster og billig sprit.
Jeg reiste rundt
og solgte lynavledere.
Jeg lurte hederlige bønder.
Jeg forførte konene og døtrene deres.
Jeg var en fyllik,
en tyv og en horebukk.
Jeg var en profan mann,
styrt av profane lyster-
-med enkeltbillett til fortapelsen.
Da ble jeg ironisk nok truffet-
-av Guds eget lyn fra himmelen.
Du sa at følte jeg meg ikke sikker,
skulle Schmidt ta over.
-Det er for sent nå.
-Jeg føler meg slettes ikke sikker.
Hør på meg, Gutt.
Alt avhenger av dette.
-Hva om jeg feiler?
-Det gjør du ikke.
Du må bare se kryptisk ut.
Det går automatisk.
Mannen dere kom for å treffe,-
-la sine hender på meg
og førte meg tilbake-
-fra avgrunnens rand.
Brødre og søstre, la meg presentere
pastor Benjamin St. John.
Gjør som jeg sier, så går det bra.
Pastor St. John.
-Smart trekk.
-Smokingen? Har han den på seg?
Det vet du at han har.
Det er viktig at dere forstår
at til forskjell fra Jesus Kristus,-
-er St. John bare
et menneske av kjøtt og blod.
Han kan ikke legge hendene sine
på mer enn en sjel om dagen.
Hvis han gjør det,
kan det bety døden.
Er det noen her som har et stort
behov for den helbredende kraften?
La oss se.
Hvem blir det? Hvem?
Kvinnen i rullestolen bak der.
Trill henne fram.
Hjelp henne så vi
kan begynne helbredelsen.
Forsiktig.
Forsiktig, forsiktig.
Denne kvinnen er hardt skadd.
-Hva heter du, søster?
-Gertrude.
Og hva feiler det deg?
Jeg har magekreft.
Hun har magekreft.
Legen sa at ryggraden er skadet,
så beina fungerer ikke lenger.
Den har spist opp ryggbenet hennes.
Hun kan ikke gå,
bena hennes er ubrukelige.
Vil du bli helbredet i kveld, søster?
-Jeg håper det.
-Halleluja.
Vi må holde hverandre i hendene nå.
Si etter meg: Jesus.
Jesus, Jesus, Jesus.
Legg hendene dine på henne, gutt.
l Faderens, Sønnens, og Den hellige
ånds navn befaler vi deg,-
-Satans svarte kreft, å forlate
denne kvinnen og gjøre henne frisk.
Gertrude,
jeg vil at du skal gå til meg nå.
Kom til meg nå.
Reis deg fra stolen, og gå til meg.
Gå nå. Reis deg opp og gå til meg.
Kom til meg.
Min Gud, jeg er helbredet.
Takk, Herre. Takk, Jesus. Halleluja.
Pris Gud.
Skru den av.
Er du klar?
Barn.
Kom hit. Jeg har en beskjed.
Takket være vårt vellykkede show,
ikke minst på grunn av Hawkins,-
-hadde Possum og Bobby
med seg en bunt sedler-
-hele veien til Jefferson City,
der de kjøpte friske egg.
Bacon.
Og appelsinjus.
Kom og forsyn dere.
Koster småkrypene ekstra?
Hawkins, gi guttene litt mer jus.
-Gratulerer.
-Jeg har ikke gjort noe.
Hvordan går det med moren din?
Bedre. Hun snakker i det minste.
Det var bra.
-Hvordan har du det?
-Bra.
Vi har et morgenmøte kl. 1 1 .
Klar til å ta dem med storm igjen?
Hei, sjef.
Jeg må gjøre noe i byen.
Ta Chevyen, men vær tilbake kl. 10,
senest halv elleve.
Du er gullgruven min, gutt.
Nei, jeg kan ikke hjelpe deg.
-Kjenner du til Big Sky Farms?
-Nei, det gjør jeg ikke.
Takk.
Snakk med Mrs. Donovan.
Det var hennes lastebil.
Jeg tror at den fyren du
så kjøpte den på auksjon.
Leit med Donovan-familien.
De eide halve byen.
Det eneste hun har nå, er det store
gamle huset og masse støv i lungene.
-Hvor bor hun?
-En halvtime sørover på Moreau.
-Hva er klokka?
-Kvart over ti.
Har det skjedd en ulykke?
Det er en helbreder der oppe.
Han helbredet en kvinne med kreft.
Det er ham.
Det er mirakelmannen.
Det er Benjamin St. John.
Her er den store salen.
Her er det plass til nesten hundre.
Men når benkene er ferdig,
kan vi ta imot det dobbelte.
Barnehjemmet vårt. Når det er ferdig,
kan vi huse et dusin gutter her.
Jentenes sovesal er allerede klar.
lris.
Dette er Munson og Templeton
fra byrådet. Søsteren min, lris.
-Var Carroll fetteren din?
-Nei, min nevø.
-Kondolerer.
-Uten ham hadde dette vært umulig.
Dere har gjort mye her. Skulle bare
ønske at dere kom til oss noe før.
Tro meg, vi setter pris på all den
støtten dere kan gi oss i framtiden.
Det var ikke akkurat det jeg mente.
Ned.
Det Val prøver å si,
er at hele kvartalet skal rives.
Rives? Når da?
Det skulle skjedd våren 1931 .
Men det var før krakket.
-Vi fikk juling da.
-Men vi reiste oss igjen.
Når?
l midten av neste måned.
-Det er uakseptabelt.
-Selvfølgelig.
Dere trodde vel ikke
at vi skulle kaste dere ut?
Det ligger et stort tomt hus
bare tre km utenfor byen.
Det er et fint sted.
Nei.
-lkke forhast deg.
-Det handler ikke om byplanlegging.
Det handler om dagarbeiderne,
pakket, landstrykerne.
Dere vil ikke ha dem i byen,
for da blir de kanskje her.
-Du misforstår visst...
-Hold munn, Ned.
Hør her, pastor.
Vi tilbyr deg en fin eiendom
i bytte for denne rønna.
Ellers vi kan kjøpe deg ut
til markedspris.
Når jeg har sett dette stedet,
dreier det seg om-
-50 dollar og en kufis.
Så hva blir det til?
Unnskyld meg. Justin.
Vent. Jeg kjenner det stedet
de snakker om. Kanskje vi skulle...
Nei. Herren var klar.
Han snakket til meg, lris.
Han valgte dette stedet. Nei!
-Val, er alt i orden?
-Jeg kan ikke puste.
Få tak i en lege. La oss få ham ut.
Forsiktig. Pass på hodet hans.
Nei, la være.
Val?
Unnskyld.
De er klare.
Hvem trenger hjelp?
Hva slags hjelp?
Er jeg sjåføren hans, nå?
Kom inn.
-Jeg lurte på...
-Ja. Møt meg ved bilen.
Gjem deg under dette.
Jeg henter nøklene.
Hva er så viktig med Mrs. Donovan?
-Det er personlig.
-Hva mener du?
Det er familieanliggender.
-Jeg vil treffe Mrs. Donovan.
-Hun tar dessverre ikke imot besøk.
Det er viktig.
Det var som bare.
Du er jo mirakelmannen. Kom inn.
Vi har ikke tid til snakk.
Hun har ventet på deg.
Mrs. Donovan?
Mrs. Donovan, han er her.
Jeg visste at du ville komme.
Sett deg nærmere så jeg kan se deg.
Du har hans øyne, gutt.
Walter.
Ta med den unge damen til kjøkkenet
og by henne limonade.
Gamle tullingen.
Når så du ham sist?
Det er lenge siden.
15 år eller mer.
Gamle Hack Scudder og jeg.
Vi holdt sammen som erteris.
Kjenner du henne?
Ja visst.
Det er Flora.
Han viste meg dette bildet.
Han fortalte meg om henne. Gode ting.
-Har du hørt fra ham siden da?
-Bare i drømme.
Det vet du.
Jeg sendte en til deg om meg,
Ben Hawkins.
Du har gaven, akkurat som han.
Du ser vel ikke på det som en gave,
men som en forbannelse.
Faktisk er det begge deler.
Det er regler, gutt.
Gir du liv,
må du ta det fra noe annet.
Det kan være en hveteåker,-
-eller Walters gamle fuglehund Jim-
-eller den jenta du tok med hit.
Hva gjør du her? Ut av huset mitt.
Jeg vet hva du selger,
men jeg kjøper ikke.
Kom deg ut.
Du vil vel ikke fortelle om det?
-Familieanliggender?
-Ja.
Hvem var hun? En tante? En kusine?
-Bestemor?
-Ja, bestemora mi.
Du har aldri sett henne før.
Hun sa at du hadde hans øyne.
Hvem sine øyne?
Kom deg ut. Du hørte hva jeg sa.
-Hva vil du?
-Jeg vil vite hvem du er.
-Og hva du gjorde med moren min.
-Jeg gjorde ingen ting.
Du er en løgner.
Gærne kjerring.
-Hva kalte du meg?
-Gæren kjerring.
-Hopp inn.
-Dra til helvete.
-Er du sikker på at han ikke er her?
-lngen har sett ham siden showet.
Pokker også.
Lila, gjør Schmidt klar til showet.
-Tror du at de går på det?
-De går på hva som helst.
Kan jeg få en sigarett?
Kan jeg kjøre?
Er det noen her som
trenger Kristus' helende kraft?
Du, søster, på siden der.
Hjelp henne opp.
Pris Jesus.
Jeg kan hjelpe deg opp. Du er oppe.
-Hva heter du, søster?
-Verna.
Herregud. Hva har skjedd med deg?
Jeg ble overkjørt av en skurtresker.
-Du er heldig som lever.
-Jeg takker Jesus hver dag.
Hørte dere det, folkens?
Denne stakkars krøplingen
takker Jesus for at hun lever.
Halleluja. Takk, Jesus.
Kjære søster Verna,
er du klar for helbredelse i kveld?
Nei.
Herre Jesus...
Du skal hjelpe moren min, din djevel.
Vi har allerede valgt denne damen.
Kom med moren din i morgen.
-Hun kan ikke vente.
-Helbred den jenta i morgen.
Du er ikke ham.
Det er ikke ham.
Hvor er healeren? Hvor er han?
Jeg er her.
Sett henne ned.
lkke dø.
Jeg må få vite om de reglene.
Jeg vil ikke skade noen.
Trekk bakover.
Du må flytte deg.
Nei. lkke rør meg.
Dere så det alle sammen.
Hun vil ikke helbredes.
Hun vil ikke.
Henry Scudder...
Da han forlot deg, hvor dro han?
Babylon.
Mamma?
Hva om hun ikke hadde stoppet deg?
Du skulle til å gi henne håndspåleggelse.
Hva om hun ikke hadde stoppet deg?
Hva ville du gjort?
Som jeg trodde. Du får skuffe møkk.
lkke noe hovednummer på deg mer.
-Jeg ba ikke om det.
-Du må fortjene det først.
Start motorene. Vi må dra.
Hvor skal vi?
Hold deg på vei 54,
så rute 66 til 27 sør.
Gjennom Texas?
Det fører oss nærme Babylon.
Nei. Det fører oss til Babylon.
Herre Jesus.
Ja, på en sykkel.
Norwegian