Tip:
Highlight text to annotate it
X
Google Oversett er et gratisverktøy som du kan bruke til å oversette setninger, dokumenter
og til og med hele nettsteder – med ett tastetrykk.
Men hvordan fungerer det egentlig? Selv om det virker som om vi har et helt rom fullt av tospråklige
alver som jobber for oss, gjøres faktisk all oversettelsen av datamaskiner. Disse datamaskinene
bruker en prosess som kalles «statistisk maskinoversettelse» – som på godt norsk betyr at
datamaskinene genererer oversettelser basert på mønstre som finnes i store mengder av tekst.
Men la oss gå ett steg tilbake. Hvis du vil lære noen et nytt språk, vil du ofte starte med gloser og
grammatiske regler som forklarer hvordan setninger er bygd opp. En datamaskin kan lære et fremmedspråk
på samme måte – ved å basere seg på gloser og et sett regler.
Men språk er kompliserte, og som enhver språkperson kan fortelle deg, finnes det unntak til nesten alle
regler. Når du prøver å fange opp alle disse unntakene og unntakene til unntakene i et
dataprogram, går det ut over kvaliteten på oversettelsen.
Google Oversett baserer seg på en annen tilnærming. I stedet for å forsøke å lære datamaskinene
alle regler i et språk, lar vi datamaskinene oppdage reglene selv. Det gjør de ved å
analysere millioner av dokumenter som allerede er oversatt av mennesker. Disse oversatte
tekstene hentes fra bøker, organisasjoner, som for eksempel FN, og nettsteder
fra hele verden.
Datamaskinene skanner tekstene og ser etter statistisk signifikante mønstre – det vil
si mønstre mellom oversettelsen og den originale teksten som ikke kan antas å
være tilfeldige. Når datamaskinen finner et mønster, kan den bruke dette mønsteret til
å oversette lignende tekst i fremtiden. Når du gjentar denne prosessen milliarder av
ganger, ender du opp med milliarder av mønstre – og et svært intelligent dataprogram.
For enkelte språk har vi imidlertid færre tilgjengelige oversatte dokumenter og
derfor færre mønstre som programmet har gjenkjent. Derfor vil kvaliteten på
oversettelsen variere mellom språk og språkpar. Vi vet at oversettelsene ikke alltid er
perfekt, men ved å stadig tilføre nye oversatte tekster, kan vi gjøre datamaskinene smartere
og oversettelsene bedre.
Neste gang du oversetter en setning eller nettside med Google Oversett, kan du tenke
på de millionene av dokumenter og milliardene av mønstre som ligger bak oversettelsen – og som
gir deg resultatene i løpet av et øyeblikk.
Ganske stilig, ikke sant?
Prøv det på translate.google.com.