Tip:
Highlight text to annotate it
X
The Adventures av Sherlock Holmes av
Sir Arthur Conan Doyle
ADVENTURE III.
Et tilfelle av IDENTITET
"Mine kjære,» sa Sherlock Holmes som
vi satt på hver side av peisen i hans
losji til Baker Street, "livet er
uendelig fremmed enn noe som
sinn mann kunne finne på.
Vi ville ikke våge å tenke de tingene
som er virkelig bare trivialiteter of
eksistens.
Hvis vi kunne fly ut av vinduet som hånd i
hånden, holde musepekeren over denne store byen, forsiktig
fjerne tak, og kikke inn på den skeive
ting som er på gang, de fremmede
tilfeldigheter, det plannings, kryss-
formål, den fantastiske kjeder av hendelser,
arbeider gjennom generasjoner, og som fører til
de mest outré resultatene, ville det gjøre alt
fiksjon med sine conventionalities og
forutsett konklusjoner mest bedervet og
ulønnsomme. "
«Og enda jeg ikke er overbevist av det," jeg
besvart.
"Saker som kommer for dagen i
papirer er, som regel, skallet nok, og
vulgært nok.
Vi har i vår politirapporter realisme
presset til sin ekstreme grenser, og likevel
Resultatet er, må det være tilstått, verken
fascinerende eller kunstneriske. "
"En viss utvelgelse og skjønn må
brukes i produksjon av en realistisk effekt, "
bemerket Holmes.
"Dette er ønsker i politiets rapport,
der mer stress er lagt, kanskje, ved
the talemåter av lagmannen enn ved
detaljene, som for en observatør inneholde
vitale essensen av hele saken.
Avhengig av det, er det ingenting så
unaturlig som vanlig. "
Jeg smilte og ristet på hodet.
"Jeg kan helt forstå dine tenkte så,"
Jeg sa.
"Selvfølgelig, i din posisjon av uoffisielle
rådgiver og hjelper til alle som er
helt rådvill, gjennom tre
kontinenter, er du kommer i kontakt med
alt det underlige og bisarre.
Men her "- jeg plukket opp om morgenen papiret
fra bakken - "la oss legge det til en
praktisk prøve.
Her er den første overskriften på som jeg
komme.
"En manns grusomhet til sin kone."
Det er en halv kolonne med print, men jeg vet
uten å lese den at den er alt perfekt
kjent for meg.
Det er, selvfølgelig, den andre kvinnen,
drink, push, det blåse, blåmerke, den
sympatisk søster eller vertinnen.
De groveste av forfattere kunne finne på noe
mer råolje. "
"Det er faktisk ditt eksempel en uheldig en
for argumentet ditt, »sa Holmes, ta
papir og skotter hans øyne ned det.
"Dette er Dundas separasjon saken, og,
når det skjer, ble jeg engasjert i opprydding
noen små punkter i forbindelse med den.
Mannen var avholdsmann, var det ingen
annen kvinne, og gjennomføringen klaget over
var at han hadde drevet det til en vane
avvikling hvert måltid ved å ta ut sin
falske tenner og hurling dem på sin kone,
som du vil tillate, ikke er en handling
sannsynlig til fantasien av
gjennomsnittlig fortellerkvelder.
Ta en klype snus, doktor, og
erkjenner at jeg har scoret over deg
ditt eksempel. "
Han holdt ut sin snuffbox av gamle gull, med
en stor ametyst i midten av lokket.
Sin prakt var i en slik kontrast til hans
hjemlig måter og enkle livet som jeg kunne
ikke hjelpe kommentere det.
"Ah," sa han, "jeg glemte at jeg hadde ikke
sett deg på noen uker.
Det er en liten suvenir fra kongen av
Bohemia i retur for min bistand i
tilfelle av Irene Adler papirene. "
"Og ringen?"
Jeg spurte, skotter på en bemerkelsesverdig brilliant
som glitret på fingeren hans.
«Det var fra den regjerende familien
Holland, selv om saken som jeg
servert dem var av en slik delikatesse som jeg
kan ikke betro det selv for deg, som har
vært gode nok til å krønike en eller to av
mine små problemer. "
"Og har du noen på hånden akkurat nå?"
Jeg spurte med interesse.
"Noen ti eller tolv, men ingen som presenterer
noen funksjon av interesse.
De er viktige, du forstår, uten
være interessant.
Faktisk, har jeg funnet at det er vanligvis i
uviktige saker at det er et felt
for observasjon, og for rask
analyse av årsak og virkning som gir
sjarmen til en undersøkelse.
De større forbrytelser er tilbøyelig til å være
enklere, for jo større forbrytelse desto mer
åpenbare, som regel er drivkraften.
I disse tilfellene, bortsett fra en ganske
intrikate spørsmål som har vært henvist til
meg fra Marseilles, er det ingenting som
presenterer noen trekk av interesse.
Det er imidlertid mulig at jeg kan ha
noe bedre før veldig mange minutter
er over, for dette er en av mine klienter, eller
Jeg er mye feil. "
Han hadde stått opp fra stolen sin og var
står mellom de skilte blinds stirrer
ned i kjedelige nøytrale-fargede London
street.
Ser over skulderen, så jeg at på
fortauet på motsatt side det sto en stor
kvinne med en tung pels boa rundt halsen hennes,
og en stor curling rød fjær i en bred-
brimmed lue som var skrå i en
kokett hertuginne av Devonshire mote
over øret hennes.
Fra under denne store panoply kikket hun opp
i en nervøs, nølende mote i vår
vinduer, mens kroppen hennes svingte bakover
og frem, og fingrene fidgeted med
hennes hanske knapper.
Plutselig, med et dypt, som for svømmer
som forlater banken, skyndte hun over
veien, og vi hørte den skarpe klang av
bell.
«Jeg har sett disse symptomene før, sier
Holmes, kaster sin sigarett i
brann.
"Oscillation på fortauet betyr alltid
en affaire de coeur.
Hun vil gjerne råd, men er ikke sikker på at
saken er ikke så delikat for
kommunikasjon.
Og likevel også her vi kan diskriminere.
Når en kvinne har blitt alvorlig forurettet av
en mann hun ikke lenger oscillates, og
vanlig symptom er en ødelagt klokke wire.
Her kan vi ta det som det er en kjærlighet
sak, men at maiden er ikke så mye
sint som perpleks, eller sørget.
Men her kommer hun i person til å løse våre
tvil. "
Da han snakket var det en kran på døren,
og gutten i knappene gikk inn for å kunngjøre
Miss Mary Sutherland, mens damen
selv ruvet bak hans lille svarte
Figuren som en full-seilte kjøpmann-mann
bak en liten losbåt.
Sherlock Holmes ønsket henne velkommen med den enkle
høflighet som han var bemerkelsesverdig, og,
har lukket døren og kastet henne inn i
en lenestol, så han henne over i
minutt og likevel abstrahert mote som var
spesielt for ham.
"Har du ikke finner, sa han," at med
korte syn det er litt prøver å gjøre det
mye maskinskrivningskole? "
"Jeg gjorde i første," svarte hun, "men nå er jeg
vet hvor bokstavene er uten
ser. "
Så, plutselig realisere det fulle hensikt
av hans ord, ga hun en voldsom start og
så opp, med frykt og undring over
hennes brede, godt humør ansikt.
"Du har hørt om meg, Mr. Holmes, sier hun
ropte, "ellers hvordan kunne du vite alt?"
"Glem det,» sa Holmes, lo, «det er
min virksomhet vite ting.
Kanskje jeg har trent meg selv å se hva
andre overser.
Hvis ikke, hvorfor skulle du komme til å rådføre meg? "
"Jeg kom til deg, sir, fordi jeg hørte om deg
fra fru Etherege, hvis mann du funnet
så lett når politiet og alle hadde
gitt ham opp for død.
Oh, Mr. Holmes, ønsker jeg du ville gjøre så mye
for meg.
Jeg er ikke rik, men jeg har en hundre
år i min egen rett, foruten den lille
at jeg gjør av maskinen, og jeg ville
gi alt å vite hva som har blitt av Mr.
Hosmer Angel. "
"Hvorfor kom du bort for å rådføre meg i
slikt hastverk? "spurte Sherlock Holmes, med
sin finger-tips sammen og hans øyne til
taket.
Igjen et forskremt *** kom over
noe vacuous ansiktet av Miss Mary
Sutherland.
"Ja, det gjorde jeg *** ut av huset, sier hun
sa, "for det gjorde meg sint å se den enkle
Måten Mr. Windibank - det vil si, min
far - tok det hele.
Han ville ikke gå til politiet, og han ville
ikke gå til deg, og så til sist, som han ville
ikke gjør noe og holdt på å si at det
var ingen skade skjedd, gjorde det meg sint, og jeg
bare på med tingene mine og kom med en gang
til deg. "
"Din far,» sa Holmes, "din
stefar, sikkert, siden navnet er
annerledes. "
"Ja, min stefar.
Jeg kaller ham far, men det høres morsomt,
også, for han er bare fem år og to
måneder eldre enn meg selv. "
"Og din mor er i live?"
"Å, ja, mor lever i beste velgående.
Jeg var ikke best fornøyd, Mr. Holmes, da hun
giftet seg igjen så snart etter farens død,
og en mann som var nesten femten år
yngre enn seg selv.
Far var en rørlegger i Tottenham Court
Road, og han forlot en ryddig bedrift bak
ham, som moren fortsatte med Mr.
Hardy, formann, men når Mr. Windibank
kom han gjorde henne selge virksomheten, for han
var veldig overlegen, som en reisende i
viner.
De fikk 4700 pounds for goodwill og
interesse, som ikke var nær så mye som
far kunne ha fått hvis han hadde vært
i live. "
Jeg hadde ventet å se Sherlock Holmes
utålmodig etter denne ustrukturert og
ubetydelig fortelling, men på den
Tvert imot, hadde han lyttet med den største
konsentrasjon av oppmerksomheten.
"Din egen lille inntekt,» spurte han, "ikke
det komme ut av virksomheten? "
"Å, nei, sir.
Det er ganske separate og ble forlatt meg av min
onkel Ned i Auckland.
Det er i New Zealand lager, betaler 4 1 / 2
prosent.
To tusen fem hundre pounds var
beløp, men jeg kan bare berøre interesse. "
"Du interesserer meg ekstremt, sier Holmes.
"Og siden du trekke så stor sum som
hundre år, med det du tjener inn i
prute, du sikkert reise litt og
hengi deg selv på alle måter.
Jeg tror at en eneste dame kan komme på
veldig fint på en inntekt på ca 60
pounds. "
«Jeg kunne gjøre med mye mindre enn det, Mr.
Holmes, men du forstår at så lenge
Jeg bor hjemme Jeg ønsker ikke å være en byrde
til dem, og så de har bruken av
pengene bare mens jeg bor hos dem.
Selvfølgelig, det er bare akkurat for tiden.
Mr. Windibank trekker min interesse hver
kvartal, og betaler den over til mor, og jeg
finner at jeg kan gjøre ganske godt med det jeg
tjene på maskinskrivningskole.
Det bringer meg twopence et ark, og jeg kan
ofte 15-20 ark i en
dag. "
«Du har gjort din posisjon klart for
meg, »sa Holmes.
"Dette er min venn, Dr. Watson, før som
Du kan snakke så fritt som før meg selv.
Vennligst fortell oss nå alt om dine
forbindelse med Mr. Hosmer Angel. "
En flush stjal over Miss Sutherland ansikt,
og hun plukket nervøst i utkanten av
henne jakken.
"Jeg møtte ham første på gasfitters 'ball,"
sa hun.
"De pleide å sende far billetter når han
var i live, og så etterpå de
husket oss, og sendte dem til mor.
Mr. Windibank ikke ønsker at vi skal gå.
Han har aldri ønsket oss til å gå hvor som helst.
Han ville bli ganske sint hvis jeg ønsket så mye
som å bli med en søndags-skolen behandle.
Men denne gangen jeg ble satt på å gå, og jeg
ville gå, for hvilken rett hadde han å unngå?
Han sa at folk var ikke passer for oss å
vet, når alle fars venner skulle
det.
Og han sa at jeg hadde ingenting passer å ha på,
da jeg hadde min lilla plysj at jeg aldri hadde
så mye som tas ut av skuffen.
Endelig, da noe annet ville gjøre, han
gikk til Frankrike på virksomhet av
fast, men vi gikk, mor og jeg, med Mr.
Hardy, som pleide å være vår formann, og det
var der jeg møtte Mr. Hosmer Angel. "
"Jeg antar, sier Holmes," at når Mr.
Windibank kom tilbake fra Frankrike var han veldig
irritert på å måtte gått til ballen. "
"Å, vel, var han veldig bra om det.
Han lo, husker jeg, og trakk på
skuldrene, og sa det var ingen bruk
nekte noe til en kvinne, for hun ville
få viljen sin. "
"Jeg ser.
Da på gasfitters 'ballen traff deg, som jeg
forstå, kalt en gentleman Mr. Hosmer
Angel. "
"Ja, sir.
Jeg møtte ham den kvelden, og han kalte neste
dag for å spørre om vi hadde fått hjem alle trygge, og
Etter at vi møtte ham - det vil si, Mr.
Holmes, møtte jeg ham to ganger for turer, men
Etter at faren kom tilbake igjen, og Mr.
Hosmer Angel kunne ikke komme til huset
lenger. "
"Nei?"
"Vel, du vet far ikke liker noe
av den typen.
Han ville ikke ha noen besøkende hvis han kunne
hjelper det, og han pleide å si at en kvinne
bør være glad i sin egen familie krets.
Men så, som jeg pleide å si til moren, en
Kvinnen ønsker sin egen krets til å begynne med,
og jeg ikke hadde fått min ennå. "
"Men hva med Mr. Hosmer Angel?
Har han gjør ingen forsøk på å se deg? "
"Vel, var far går av til Frankrike igjen
i en uke, og Hosmer skrev og sa at
det ville være tryggere og bedre å ikke se
hverandre før han hadde gått.
Vi kunne skrive i mellomtiden, og han brukte
å skrive hver dag.
Jeg tok bokstavene i om morgenen, så
det var ikke behov for far å vite. "
"Var du engasjert til gentleman på dette
tid? "
"Å, ja, Mr. Holmes.
Vi ble engasjert etter første tur som
vi tok.
Hosmer - Mr. Angel - var en kasserer i en
kontor i Leadenhall Street - og - "
"Hva kontor?"
"Det er det verste, Mr. Holmes, jeg
vet ikke. "
"Hvor kom han bor, da?"
"Han sov i lokalene."
"Og du ikke vet adressen hans?"
"Nei - bortsett fra at det var Leadenhall Street."
"Hvor har du din adresse brevene, da?"
«Til Leadenhall Street Post Office, til
bli igjen til kalles for.
Han sa at hvis de ble sendt til
kontoret han ville bli chaffed av alle de andre
butikkpersonalet om å ha brev fra en dame, så
Jeg tilbød å typewrite dem, slik han gjorde
hans, men han ville ikke ha det, for han sa
at når jeg skrev dem de syntes å komme
fra meg, men da de ble maskinskrevet han
alltid følt at maskinen var kommet
mellom oss.
Det vil bare vise dere hvor glad han var av
meg, Mr. Holmes, og de små tingene som
Han ville tenke på. "
"Det var mest tankevekkende, sier Holmes.
"Det har lenge vært et aksiom av meg at
små ting er uendelig mest
viktig.
Kan du huske noen andre små ting
om Mr. Hosmer Angel? "
"Han var en veldig sjenert mann, Mr. Holmes.
Han ville heller gå med meg i kveld
enn i dagslys, for han sa at han
hatet å være godt synlig.
Svært pensjon, og gentleman han var.
Selv stemmen hans var mild.
Han hadde hatt quinsy og hovne kjertler når
han var ung, han fortalte meg, og den hadde forlatt
ham med en svak halsen, og en nølende,
hvisker mote av talen.
Han var alltid godt kledd, veldig ryddig og
vanlig, var, men øynene hans svake, akkurat som mine
er, og han hadde farget glass mot
blending. "
"Vel, og hva som skjedde da herr
Windibank, din stefar, tilbake til
Frankrike? "
"Mr. Hosmer Angel kom til huset igjen
og foreslo at vi skulle gifte seg før
Faren kom tilbake.
Han var i fryktelig alvor og gjorde meg
sverger, med hendene mine på testamentet, som
hva som skjedde jeg alltid ville være tro mot
ham.
Mor sa at han var helt rett å gjøre meg
sverger, og at det var et tegn på hans
lidenskap.
Mor var alt i hans favør fra første
og var selv Fonder av ham enn jeg var.
Så, når de snakket om å gifte seg innen
uken, begynte jeg å spørre om far, men
de begge sa aldri til tankene om faren,
men bare for å fortelle ham etterpå, og mor
sa hun ville gjøre det bra med ham.
Jeg skjønte ikke helt sånn, Mr. Holmes.
Det virket morsomt at jeg burde spørre han
permisjon, da han bare var noen få år eldre
enn meg, men jeg ønsket ikke å gjøre noe
på lur, så jeg skrev til far i
Bordeaux, hvor selskapet har sin franske
kontorer, men brevet kom tilbake til meg på
selve morgenen av bryllupet. "
"Det savnet ham, da?"
"Ja, sir, for han hadde begynt å England
like før den kom. "
"Ha! som var uheldig.
Bryllupet ble arrangert, da, for
Fredag.
Var det å være i kirken? "
"Ja, sir, men veldig stille.
Det var å være på St. Saviour's, i nærheten av King's
Cross, og vi skulle spise frokost
etterpå på St. Pancras Hotel.
Hosmer kom for oss i en Hansom, men som
det var to av oss la han oss begge inn i den
og gikk selv inn i en fire-hjuling,
som skjedde for å være den eneste andre drosjen i
gaten.
Vi fikk til kirken først, og når
fire-hjuling kjørte opp har vi ventet på ham å
går ut, men han aldri gjorde, og når
cabman kom seg ned fra boksen og så
det var ingen der!
The cabman sa at han ikke kunne forestille
det var blitt av ham, for han hadde sett ham
komme inn med sine egne øyne.
Det var sist fredag, Mr. Holmes, og jeg
har aldri sett eller hørt noe siden
deretter å kaste noe lys over hva som skjedde med
ham. "
"Det virker for meg som du har vært veldig
skammelig behandlet, sier Holmes.
"Å, nei, sir!
Han var for god og snill å la meg så.
Hvorfor, all den morgenen han sa til meg
det, hva skjedde, var jeg til å være sant;
og at selv om noe helt uforutsett
streifet skille oss, var jeg alltid
husker at jeg var pantsatt til ham, og
at han vil hevde sitt løfte før eller
senere.
Det virket underlig diskusjon for et bryllup-
morgenen, men hva har skjedd siden gir
en mening til det. "
«Sannelig, det gjør.
Din egen mening er, da, at noen
uforutsett katastrofe har skjedd for
ham? "
"Ja, sir.
Jeg tror at han forutså noen fare, eller
ellers ville han ikke ha snakket så.
Og så tenker jeg at det han forutså
skjedd. "
"Men du har ingen forestilling om hva det kunne
har vært? "
"Ingen".
"Ett spørsmål til.
Hvordan fikk din mor ta saken? "
"Hun var sint, og sa at jeg var aldri
å snakke om saken igjen. "
"Og din far?
Visste du fortelle ham? "
"Ja, og han syntes å tro, med meg, at
noe hadde skjedd, og at jeg skulle
hører om Hosmer igjen.
Som han sa, kunne hvilken interesse noen har
å bringe meg til dørene i kirken,
og deretter forlate meg?
Nå, hvis han hadde lånt pengene mine, eller om han
hadde giftet meg og fikk pengene mine avgjort på
ham, kan det være noen grunn, men Hosmer
var veldig selvstendige om penger og aldri
ville se på en skilling av meg.
Og likevel, hva kan ha skjedd?
Og hvorfor kunne han ikke skrive?
Oh, driver det meg halvveis gal å tenke på det,
og jeg kan ikke sove om natten. "
Hun trakk litt lommetørkle ut av henne
muffe og begynte å hulke tungt inn i den.
«Jeg skal blikk inn i saken for deg,"
sa Holmes, stigende, "og jeg har ingen tvil
at vi skal nå noen bestemt resultat.
La vekten av saken bero på meg
nå, og ikke la tankene dvele ved det
ytterligere.
Fremfor alt, prøv å la Mr. Hosmer Angel
forsvinne fra minnet ditt, som han har gjort
fra ditt liv. "
"Så du tror ikke jeg vil se ham igjen?"
"Jeg frykter ikke."
"Så hva har skjedd med ham?"
"Du vil la det spørsmålet i mine hender.
Jeg skulle gjerne en nøyaktig beskrivelse av
ham og noen av hans brev som du kan
reservedeler. "
"Jeg annonserte for ham i sist lørdag
Chronicle, "sa hun.
"Her er den slip og her er fire bokstaver
fra ham. "
"Takk.
Og adressen din? "
"Nei 31 Lyon Place, Camberwell. "
"Mr. Angel adresse du aldri hadde, jeg
forstå.
Hvor er din fars forretningssted? "
"Han reiser for Westhouse & Marbank, den
flott matvin importører av Fenchurch
"Takk.
Du har gjort ditt uttalelse svært tydelig.
Du vil forlate papirene her, og
huske de råd som jeg har gitt dere.
La hele hendelsen være en forseglet bok,
og ikke la den påvirke ditt liv. "
"Du er veldig snill, Mr. Holmes, men jeg
kan ikke gjøre det.
Jeg skal være tro mot Hosmer.
Han skal finne meg klar når han kommer tilbake. "
For alle de absurde hatten og
vacuous ansiktet, det var noe edelt i
den enkle troen på gjesten vår som
tvunget vår respekt.
Hun la liten bunt av papirer ved
bordet og gikk sin vei, med et løfte
å komme igjen når hun kan være
innkalt.
Sherlock Holmes satt stille for noen
minutter med fingertuppene fremdeles presset
sammen, bena strukket ut foran
av ham, og blikket rettet oppover til
taket.
Så tok han ned fra stativet den gamle og
fet krittpipe, som var til ham som en
rådgiver, og etter å ha tent det, lente han
tilbake i stolen, med den tykke blå
sky-kranser spinne opp fra ham, og en
ser av uendelig sløvhetstilstand i ansiktet hans.
"Ganske en interessant studie, som jomfru,"
han observerte.
"Jeg fant henne mer interessant enn henne
lite problem, som, forresten, er
snarere en banal en.
Du vil finne parallelle tilfeller, hvis du
konsultere indeksen min, i Andover i '77, og
det var noe slikt på The
Haag i fjor.
Gamle som er ideen, men det var ett
eller to detaljer som var nye for meg.
Men jomfruen selv var mest
lærerikt. "
"Du så ut til å lese en god avtale på henne
som var ganske usynlig for meg, "jeg
bemerket.
"Ikke usynlige, men ubemerket, Watson.
Du visste ikke hvor du skal se, og så du
savnet alt som var viktig.
Jeg kan aldri få deg til å realisere
betydningen av ermene, de suggestiveness
i tommelen-negler, eller de store problemene som
kan henge fra en boot-blonder.
Nå, hva gjorde du samler fra at kvinnens
utseende?
Beskriv det. "
"Vel, hadde hun en skifer-farget, bred-
brimmed stråhatt, med en fjær av en
brickish rødt.
Hennes jakke var svart, med svart perler sydd
på det, og en utkant av små svarte jet
ornamenter.
Kjolen var brun, og ikke mørkere enn
kaffe farge, med litt lilla plysj
i halsen og ermene.
Hennes hansker var gråaktig og var slitt
igjennom på høyre pekefinger.
Hennes støvler jeg ikke observere.
Hun hadde små runde, hengende øredobber i gull,
og en generell aura av å være ganske godt til-
gjøre i en vulgær, komfortabelt og behagelig
veien. "
Sherlock Holmes klappet i hendene sakte
sammen og lo.
"'Pon mitt ord, Watson, er du kommer sammen
fantastisk.
Du har virkelig gjort det veldig bra faktisk.
Det er sant at du har gått glipp av alt
av betydning, men du har truffet på
metode, og du har en rask øye for
farge.
Aldri stoler på generelt inntrykk, gutten min,
men konsentrere deg på detaljer.
Mitt første øyekast er alltid på en kvinnes
ermet.
I en mann er det kanskje bedre den første til å ta
kneet på bukse.
Som du ser, hadde denne kvinnen plysj på
hennes ermene, som er et svært nyttig
materiale for å vise spor.
Den doble linjen litt over håndleddet,
hvor typewritist presser mot
bordet var vakkert definert.
Søm-maskin, av hånden type,
etterlater et lignende merke, men bare på venstre
arm, og på siden av den lengst fra
tommelen, i stedet for å ha rett på tvers
den bredeste delen, da dette var.
Jeg så kikket på ansiktet hennes, og, observere
the dint av en lorgnett på hver side av
nesa, våget jeg en bemerkning på kort
syn og maskinskrivningskole, som syntes å
overraske henne. "
«Det overrasket meg."
"Men, vel, var det tydelig.
Jeg ble så mye overrasket og interessert på
skotter ned å observere at selv om den
støvler som hun hadde på seg var ikke ulik
hverandre, ble de virkelig rart de, det
en som hadde en litt pyntet tå-cap,
og den andre en vanlig en.
En var knappet bare i de to nederste
knapper av fem, og den andre ved
første, tredje og femte.
Nå, når du ser at en ung dame,
ellers pent kledd, har kommet bort
fra hjem med rare støvler, halv-knapp, det
er ingen stor fradrag å si at hun kom
bort i hast. "
"Og hva ellers?"
Jeg spurte, svært interessert, som jeg alltid
var, etter min venns flengende resonnement.
"Jeg bemerket, i forbifarten, at hun hadde skrevet
et notat før du reiser hjemmefra, men etter å ha blitt
fullt påkledd.
Du observerte at hennes høyre hanske ble revet
på pekefingeren, men du gjorde ikke
tilsynelatende ser at både hanske og finger
ble farget med fiolett blekk.
Hun hadde skrevet i en fart og dyppet henne
penn for dypt.
Det må ha vært denne morgenen, eller merket
ville ikke være klar på fingeren.
Alt dette er morsomt, men heller
elementært, men jeg må gå tilbake til virksomheten,
Watson.
Kan du lese meg til annonsert
beskrivelse av Mr. Hosmer Angel? "
Jeg holdt den lille skrives slip til
lys.
"Missing", det sier, "på morgenen den
fjortende, en herremann ved navn Hosmer Angel.
Omtrent fem meter syv tommer i høyde;
sterkt bygget, gusten hudfarge, sort
håret, litt skallet i sentrum, buskete,
svart side-skjegg og bart, tonet
briller, liten skrøpelighet i tale.
Var kledd, da sist sett, i svart
kjole-coat møtt med silke, sort
vest, gull Albert kjetting, og grått
Harris tweed bukse, med brune gamasjer
over elastisk-sided støvler.
Kjent for å ha vært ansatt i et kontor i
Leadenhall Street.
Noen bringe - "
«Det vil gjøre, sier Holmes.
"Som til brevene," fortsatte han, skotter
over dem, "de er veldig vanlig.
Absolutt ingen anelse i dem til Mr. Angel,
bortsett fra at han siterer Balzac gang.
Det er en bemerkelsesverdig punkt, men
som vil uten tvil slå deg. "
"De er maskinskrevet," Jeg bemerket.
"Ikke bare det, men signaturen er
maskinskrevet.
Se på pen liten 'Hosmer Angel' på
bunnen.
Det er en dato, ser du, men ingen
superscription unntatt Leadenhall Street,
som er ganske vage.
Poenget om signaturen er svært
tankevekkende - i virkeligheten, kan vi kalle det
avgjørende. "
"For hva?"
"Mine kjære, er det mulig du ikke
se hvor sterkt den bærer på saken? "
"Jeg kan ikke si at jeg gjør, uten at det var så
han ønsket å være i stand til å nekte sin signatur
dersom søksmål for brudd på løftet var
innstiftet. "
"Nei, det var ikke poenget.
Men, skal jeg skrive to brev, som
bør avgjøre saken.
Det ene er til et firma i City, er den andre
den unge damen stefar, Mr.
Windibank, spør ham om han kunne møte
oss her klokken seks i morgen kveld.
Det er like godt at vi skal gjøre
forretninger med den mannlige slektninger.
Og nå, doktor, kan vi ikke gjøre noe før
svarene på disse brevene kommer, så vi
kan sette vårt lille problem på sokkelen
for den midlertidige. "
Jeg hadde hatt så mange grunner til å tro på min
venns subtile krefter resonnering og
ekstraordinære energi i handling at jeg følte
at han må ha noe solid grunnlag for
sikrede og lett holdning som
han behandlet entall mysterium som han
hadde blitt bedt om å fatte.
Når jeg bare hadde kjent ham å mislykkes, i
Ved kongen av Böhmen, og i
Irene Adler fotografi, men når jeg så
tilbake til rare virksomheten av fortegnet til
Fire, og ekstraordinære forhold
knyttet til Study in Scarlet, følte jeg
at det ville være en merkelig floke ja
som han ikke kunne rakne.
Jeg forlot ham da, fortsatt damper i sin sorte
krittpipe, med den overbevisning at når jeg
kom igjen på neste kveld jeg ville finne
at han holdt i hendene alle sporene
som ville føre fram til identiteten til
forsvinner brudgom av Miss Mary
En profesjonell sak av stor gravitasjon var
engasjerende min egen oppmerksomhet på den tiden, og
hele neste dag jeg var opptatt ved
sengen til den lidende.
Det var ikke før tett på seks
at jeg fant meg selv fri og var i stand til å
våren inn i en Hansom og kjøre til Baker
Street, halvparten redd for at jeg kan være for
sent til å bistå ved denouement av
lite mysterium.
Jeg fant Sherlock Holmes alene, derimot,
halvsøvne, med sin lange, tynne form
krøllet opp i fordypningene på lenestolen sin.
En formidabel utvalg av flasker og test-
rør, med stikkende lukten av rent
saltsyre, fortalte meg at han hadde
tilbrakte dagen i det kjemiske arbeid som
var så kjært for ham.
"Vel, har du løst det?"
Jeg spurte som jeg gikk inn.
"Ja. Det var bisulphate of Baryta. "
"Nei, nei, mysteriet!"
Ropte jeg.
"Å, det!
Jeg tenkte på salt som jeg har vært
arbeider på.
Det var aldri noen mysteriet i saken,
skjønt, som jeg sa i går, noen av de
detaljer er av interesse.
Den eneste ulempen er at det ikke er lov,
Jeg frykter, som kan berøre kjeltring. "
"Hvem var han, da, og hva var hans objekt
i desertering Miss Sutherland? "
Spørsmålet var knapt ut av munnen min,
og Holmes ennå ikke hadde åpnet leppene
svar, da vi hørte en tung footfall i
gangen og et trykk på døren.
"Dette er jentas stefar, Mr. James
Windibank, sier Holmes.
"Han har skrevet til meg å si at han ville
være her klokken seks.
Kom inn! "
Mannen som gikk var en kraftig godt
mellomstore kar, tretti år gammel,
ren barbert, og selje-flådd, med en
blid, antyder måte, og et par
fantastisk skarpe og gjennomtrengende grå
øyne.
Han skjøt et spørrende blikk på hver enkelt av oss,
plassert sin blank-hat på
buffeten, og med en svak bue sidled
ned i nærmeste stol.
"God kveld, Mr. James Windibank, sier
Holmes.
"Jeg tror at dette maskinskrevne brevet er
fra deg, hvor du gjort en avtale
med meg for seks? "
"Ja, sir.
Jeg er redd for at jeg er litt sent, men jeg
er ikke helt min egen herre, vet du.
Jeg beklager at Miss Sutherland har
plaget dere om denne lille saken, for
Jeg tror det er langt bedre å ikke vaske sengetøy
av den typen i offentligheten.
Det var ganske mot min ønsker at hun
kom, men hun er en veldig hissig,
impulsiv jente, som du kanskje har lagt merke til,
og hun er ikke lett å kontrollere når hun
har bestemt seg på et punkt.
Selvfølgelig, gjorde jeg ikke noe imot deg så mye, så
du ikke er koblet med den offisielle
politiet, men det er ikke hyggelig å ha en
Familien ulykke som dette noised utlandet.
Dessuten er det en ubrukelig regning, for hvordan
kan du muligens finne dette Hosmer Angel? "
"Tvert imot,» sa Holmes rolig, "Jeg
har all grunn til å tro at jeg vil
lykkes i å finne Mr. Hosmer Angel. "
Mr. Windibank ga en voldsom start og
droppet hanskene hans.
"Jeg er glad for å høre det, sier han.
"Det er en merkelig ting," sa Holmes,
"Som en skrivemaskin har egentlig ganske så mye
individualitet som en manns håndskrift.
Med mindre de er ganske nye, ikke to av dem
skriver helt like.
Noen bokstaver får mer slitt enn andre, og
litt slitasje bare på den ene siden.
Nå, du merknad i dette notatet av deg, Mr.
Windibank, som i alle tilfelle det er noe
Litt slurring over av "e", og en
liten feil i halen av "r."
Det er fjorten andre egenskaper,
men de er de mer åpenbare. "
"Vi gjør alle våre korrespondanse med denne
maskinen på kontoret, og ingen tvil om det er en
Litt slitt, "våre besøkende svarte,
skotter intenst på Holmes med sin lyse
små øyne.
«Og nå vil jeg vise deg hva er egentlig en
veldig interessant studie, Mr. Windibank, "
Holmes fortsatte.
"Jeg tenker på å skrive en annen liten
monografi noen av disse dagene på
skrivemaskin og dets forhold til kriminalitet.
Det er et tema som jeg har viet
litt lite oppmerksomhet.
Jeg har her fire bokstaver som hevder å
kommer fra den manglende mannen.
De er alle maskinskrevet.
I hvert fall ikke bare er 'e's'
sløret og 'r's' hale, men du
skal observere, hvis du har lyst til å bruke min
forstørrende linse, at fjorten den andre
egenskaper som jeg har antydet er
der også. "
Mr. Windibank sprang ut av stolen sin og
plukket opp hatten.
"Jeg kan ikke kaste bort tid over denne typen
fantastisk snakke, Mr. Holmes, sier han.
"Hvis du kan fange mannen, fange ham, og
gi meg beskjed når du har gjort det. "
"Absolutt, sier Holmes, å tråkke over og
vri nøkkelen i døren.
«Jeg kan gi deg, da, at jeg har fanget
ham! "
"Hva! der? "ropte Mr. Windibank,
snu hvit til leppene og skotter
om ham som en rotte i en felle.
"Å, vil det ikke gjøre - egentlig vil det ikke, sier
Holmes suavely.
"Det er ikke mulig å komme ut av det,
Mr. Windibank.
Det er ganske for gjennomsiktig, og det var en
veldig dårlig kompliment når du sa at det
var umulig for meg å løse en så enkel
spørsmålet.
Det er riktig!
Sett deg ned og la oss snakke det over. "
Våre besøkende kollapset i en stol, med en
uhyggelig ansikt og en glitter av fuktighet på
panna.
"Det - det er ikke nyttig, sier han stammet.
"Jeg er veldig redd for at det ikke er.
Men mellom oss, Windibank, var det som
grusomme og egoistiske og hjerteløse et triks i
en smålig måte som er kommet før meg.
Nå, la meg bare kjøre i løpet av
hendelser, og du vil motsi meg hvis jeg går
galt. "
Mannen satt sammenkrøpet i stolen sin, med
hodet senket på brystet hans, som en som
er helt knust.
Holmes stakk føttene opp på hjørnet av
peishyllen, og lener seg tilbake med sin
hendene i lommene hans, begynte å snakke, heller
til seg selv, som det så ut, enn for oss.
"Mannen giftet seg med en kvinne veldig mye eldre
enn seg selv for pengene hennes, "sa han," og
han likte bruken av pengene til
datter så lenge hun bodde sammen med dem.
Det var en betydelig sum, for folk i
deres posisjon, og tapet av det ville
har gjort en alvorlig forskjell.
Det var verdt et forsøk på å bevare den.
Datteren var av en god, vennlig
disposisjon, men kjærlig og varm-
hearted i hennes måter, slik at det var tydelig
som med sin rettferdige personlige fordeler, og
hennes lille inntekt, ville hun ikke være tillatt
å forbli singel lenge.
Nå hennes ekteskap ville bety, selvfølgelig
tap av hundre i året, så hva gjør hun
Stefaren gjøre for å forhindre det?
Han tar den åpenbare løpet av å holde henne
hjemme og forbød henne å søke
selskap av mennesker av hennes egen alder.
Men snart fant han at det ikke ville
svaret for alltid.
Hun ble urolig, insisterte på henne
rettigheter, og til slutt annonserte hennes positive
intensjon om å gå til en viss ball.
Hva gjør sitt flink stefar gjøre da?
Han tenker seg en idé mer godskrevet til hans
hode enn hans hjerte.
Med connivance og hjelp av sin
kone kledde han seg ut, dekket de
ivrige øyne med farget glass, maskert
ansikt med bart og et par buskete
værhår, sank som tydelig stemme i en
antyder hviske, og dobbelt sikre
hensyn til pikens korte syn, han
fremstår som Mr. Hosmer Angel, og holder seg
andre elskere ved å elske seg selv. "
"Det var bare en spøk først," stønnet vår
besøkende.
"Vi trodde aldri at hun ville ha vært
så revet med. "
"Svært sannsynlig ikke.
Men det kan være, var den unge damen
veldig desidert revet med, og etter å ha
helt bestemt seg for at stefaren hennes
var i Frankrike, mistenkt for forræderi
aldri et øyeblikk inn hennes sinn.
Hun ble smigret av gentleman's
oppmerksomhet, og effekten ble økt med
the høylytt uttrykte beundring av henne
mor.
Så Mr. Angel begynte å ringe, for det var
åpenbart at saken bør presset så
langt som det ville gå hvis en reell effekt skulle
bli produsert.
Det var møter, og et engasjement,
som ville til slutt sikre jentas
følelser fra å slå mot noen
andre.
Men bedraget ikke kunne holdes opp
for alltid.
Disse lot reiser til Frankrike var
heller cumbrous.
Tingen å gjøre var klart for å bringe
virksomheten til slutt i en slik dramatisk
slik måte at det ville etterlate en permanent
inntrykk på den unge damen sinn og
hindre henne i å se på andre
frieren for en tid fremover.
Derfor de løfter om troskap innkrevde på en
Testamente, og dermed også allusjoner til
en mulighet for noe som skjer på
svært morgenen av bryllupet.
James Windibank ønsket Miss Sutherland to
være så bundet til Hosmer Angel, og så
usikker på sin skjebne, som i ti
årene som kommer, iallfall, ville hun ikke
lytte til en annen mann.
Så langt som kirkedøren brakte han henne,
og så, da han maktet ikke lenger, han
beleilig forsvant vekk av det gamle trikset
av å gå inn i den ene døren til en fire-
hjuling og ut i den andre.
Jeg tror det var kjeden av hendelser, Mr.
Windibank! "
Våre besøkende hadde kommet seg noe av sin
kvalitetssikring mens Holmes hadde snakket,
og han stod opp fra stolen sin nå med en kald
flir på hans bleke ansikt.
"Det kan være så, eller det kan ikke, Mr. Holmes,"
sa han, "men hvis du er så veldig skarpe deg
bør være skarp nok til å vite at det er
dere som bryter loven nå, og ikke
meg.
Jeg har ikke gjort noe nyttig fra
først, men så lenge du holder døra
låst du legger deg åpen for en handling
for overgrep og ulovlig tvang. "
"Loven kan ikke, som du sier, ta på deg,"
sa Holmes, låse og kaste åpne
døren, "men det var aldri en mann som
fortjente straff mer.
Dersom den unge damen har en bror eller en
venn, bør han legge en pisk tvers
skuldrene.
Sgu! "Fortsatte han, rødme opp på
Synet av den bitre glise på mannens
ansikt, "det er ikke en del av mine plikter til min
klienten, men Her er en jakt beskjære hendig,
og jeg tror jeg skal bare behandle meg til - "
Han tok to raske skritt til pisken, men
før han kunne forstå det der var en vill
klirrende trinn på trappen, den tunge
gangdøra slo, og fra vinduet vi
kunne se Mr. James Windibank kjører på
toppen av hans fart nedover veien.
"Finnes det en kaldblodige niding!" Sa
Holmes, ler, som han kastet seg ned
i stolen igjen.
"Det andre vil stige fra kriminalitet til kriminalitet
før han gjør noe veldig dårlig, og ender
på en galge.
Saken har, i noen henseender, er ikke
helt blottet for interesse. "
"Jeg kan ikke nå helt se alle trinnene
ditt resonnement, "Jeg bemerket.
"Ja, selvfølgelig var det tydelig fra
første at denne Mr. Hosmer Angel må ha
noen sterke objektet for hans nysgjerrige atferd,
og det var like klart at den eneste mannen
som virkelig tjente på hendelsen, så langt
som vi kunne se, var stefar.
Så det faktum at de to mennene var aldri
sammen, men at den ene alltid dukket opp
når de andre var borte, var tankevekkende.
Så var de fargede briller og
nysgjerrige stemme, som begge antydet en
forkledning, det samme gjorde buskete kinnskjegg.
Mine mistanker var alle bekreftet av hans
særegne tiltak i maskinskrivningskole sin
signatur, som selvfølgelig, bedømt som
hans håndskrift var så kjent for henne at
Hun ville kjenne selv den minste
prøve av det.
Du ser alle disse isolerte fakta, sammen
med mange små seg, pekte alle i
samme retning. "
"Og hvordan fikk du bekrefte dem?"
"Fra å ha oppdaget min mann, var det lett å
får bekreftelse.
Jeg visste firmaet som denne mannen jobbet.
Etter å ha tatt den trykte beskrivelsen.
Jeg eliminert alt fra det som kunne
være resultat av en forkledning - værhårene,
glassene, stemmen, og jeg sendte det til
firmaet, med anmodning om at de ville
informere meg om det svarte til
beskrivelse av noen av deres reisende.
Jeg hadde allerede lagt merke til særegenhetene i
skrivemaskin, og jeg skrev til mannen
seg på sin forretningsadresse ber ham
hvis han skulle komme hit.
Som jeg forventet, var hans svar maskinskrevet
og avdekket det samme trivielle, men
karakteristiske defekter.
Det samme innlegg brakte meg et brev fra
Westhouse & Marbank, av Fenchurch Street,
å si at beskrivelsen stemte i
alle måter med at av ansatt deres,
James Windibank.
Voilà tout! "
"Og Miss Sutherland?"
"Hvis jeg forteller henne at hun ikke vil tro meg.
Du husker kanskje det gamle persiske sier,
'Det er fare for den som tar på
tiger cub, og fare også for den som
snapper en villfarelse fra en kvinne. "
Det er så mye mening i Hafiz som i
Horace, og så mye kunnskap om
verden. "
cc prosa ccprose lydbok lydboka gratis hele full fullstendig lesing lese librivox klassisk litteratur teksting teksting film ESL film fremmedspråk oversette oversettelse