Tip:
Highlight text to annotate it
X
Hei, dette er fetter Brucie.
Det er sommer, og alle er forelsket.
SÃĨ, alle fettere, her er en flott lÃĨt
fra "The Four Seasons".
Det var sommeren 1963, alle kalte
meg "Baby", og jeg var likeglad.
Dette var før president Kennedy
ble skutt og før Beatles, -
- da jeg ville i fredskorpset
og ha en mann som var lik min far.
KELLERMANS HÃYFJELLSHOTELL
Det var den sommeren
vi dro til "Kellermans"
Ã
, nei... Jeg glemte
de korallfargede skoene mine.
- Du tok med deg ti par, kjÃĻre.
- Men de passer til den kjolen der.
Det er ingen tragedie.
Tenk pÃĨ politihundene i Birmingham.
- Munker som brenner seg i protest.
- Kutt ut, Baby.
Det er hesteskokasting
om et kvarter.
Det er svømming ved sjøen,
og stylte-kurs.
Det er volleyball og krokket.
Og til oss litt eldre... er det sex!
- God dag, Doc.
- God dag, Max.
Endelig fikk jeg lokket deg
opp i fjellene mine.
Hvordan gÃĨr det med blodtrykket?
Jeg kan takke denne mannen for
at jeg ikke stÃĨr her og er død.
Ta bagasjen, Billy.
Jeg har reservert den beste hytten
til deg og de nydelige døtrene dine.
Takk. Har du lyst pÃĨ en jobb her?
Det er et merengue-kurs
i lysthuset om noen minutter.
Instruktøren har vÃĻrt med
i "Rockettes".
- Det er den første ferien pÃĨ seks ÃĨr.
- Disse tre ukene vil føles som ÃĨr.
En, to, tre, fire.
*** i gulvet, gutter og jenter!
En, to, tre fire. Lytt til musikken.
Rist pÃĨ baken,
det er saken.
En, to, tre, fire.
*** i gulvet.
Mennene følger etter meg.
Damene danner en sirkel i midten.
Kom igjen, damer. Dere fikk bryster
for at dere skulle riste pÃĨ dem.
NÃĨr jeg sier "stopp",
finner dere drømmemannen deres.
Stopp!
Han fÃĨr bestemme pÃĨ dansegulvet,
men ikke ellers.
Jeg gÃĨr bort til hovedbygningen
og ser meg litt rundt.
Jeg har to slags ansatte her.
Dere som er servitører, dro jeg
til Harvard og Yale for ÃĨ finne.
Hvorfor tror dere
at jeg gjorde det?
Dette er et feriested for familier.
Servicen skal vÃĻre i orden,
og døtrene skal ha det gøy.
Alle døtrene.
OgsÃĨ de mindre pene.
Dra dem med ut og se pÃĨ stjernene.
- Har dere forstÃĨtt, gutter?
- Et øyeblikk.
Her kommer jo underholdningen.
Dere har egne regler dere skal følge.
Dere skal bare lÃĻre døtrene
ÃĨ danse mambo og cha-cha-cha.
Ikke noe mer. Dere skal ikke snakke
med dem, og hold fingrene fra fatet.
Slik er det overalt.
Litt klining i skogen, men ingen prat.
NÃĨ passer du deg, Rodriguez.
Klarer du det, Johnny?
Holde deg unna de søte døtrene?
Fortsett ÃĨ legge pikkels pÃĨ asjettene
deres, sÃĨ klarer jeg resten.
Det er dr. Houseman og frue.
Og Baby og Lisa.
Her er servitøren deres, Robbie
Gould, som leser medisin pÃĨ Yale.
De er mine private gjester, Robbie,
sÃĨ sørg godt for dem.
Se pÃĨ alle de restene.
Sulter det fortsatt barn i Europa?
Sørøst-Asia, mor.
Robbie, Baby vil gjerne ha
disse restene sendt til Sørøst-Asia.
- Baby vil forandre verden, Max.
- Hva med deg, Lizzie?
- Lisa vil gjøre den vakker.
- Det gjør hun allerede.
Dette er barnebarnet mitt, Neil.
Han gÃĨr pÃĨ Cornell Hotellskole.
Baby skal pÃĨ Mount Holyoke.
- Skal du studere engelsk?
- Ãkonomien i utviklingsland.
Jeg vil inn i fredskorpset.
Etter sesongen skal jeg
pÃĨ fredsturnÊ i Mississippi.
VÃĨr egen Tito Suarez!
Mambo! Flott, kom igjen.
- Hvem er de?
- Ã
, de... Det er danseinstruktørene.
De skal sørge for
at gjestene har det gøy.
De skal ikke vise seg pÃĨ den mÃĨten.
Det selger ikke dansetimer.
- Har dere det koselig?
- Ja, det er tid for selskapsleker.
- Har du lyst til ÃĨ hjelpe meg?
- Klart hun har det.
Det gjør bare vondt et øyeblikk.
Du har vel en bra forsikring?
Var det godt for deg?
Denne skal du fÃĨ,
fordi du var sÃĨ flink ÃĨ hjelpe til.
Da jeg endelig traff en som var lik
moren min, tok jeg henne med hjem.
Men faren min likte henne ikke.
PERSONALE
INGEN ADGANG FOR GJESTER
Hvordan har du kommet hit?
GÃĨ tilbake.
- Hva er det der oppe?
- Gjester har ingen adgang opp dit.
Hvorfor gÃĨr du ikke tilbake?
Jeg sÃĨ at du danset med lille-sjefen.
Kan du holde pÃĨ en hemmelighet?
Foreldrene dine myrder deg.
Og Max myrder meg.
- Hvor har de lÃĻrt ÃĨ danse slik?
- Hvor?
De gjør det i kjellere
der hvor jeg kommer fra.
Har du lyst til ÃĨ prøve?
Kom igjen, Baby.
Tenk hvis de danset slik
inne i foxtrot-salen.
Max ville heller stengt stedet.
Det er fetteren min, Johnny Castle.
Han skaffet meg denne jobben.
- De passer virkelig godt sammen.
- Man skulle tro de var kjÃĻrester.
- Er de ikke det?
- Ikke siden de var smÃĨunger.
- Hva gjør hun her?
- Hun er sammen med meg.
Jeg bar en vannmelon.
"Jeg bar en vannmelon."
Se meg inn i øynene.
Fint.
Det var bedre.
Bra.
Og sÃĨ den andre veien.
Se her.
Se vÃĨrt hÃĨrreisende
parykkshow, damer:
Bli Sandra Dee, Jackie Kennedy,
Elizabeth Taylor eller Kleopatra.
- Jeg holder med tre.
- Er han ikke søt?
Det er et par flinke hender.
Det er jo Kleopatra.
Jeg føler meg som en kobra.
Du ser ti ÃĨr yngre ut.
KI. 10. 15 er det gymnastikk.
Siden fÃĨr vi besøk
av rabbi Morris Sherman -
- om uforskammede
komikeres psykologi.
Ikke spør hva jeg kan gjøre for deg,
men hva du kan gjøre for meg.
Jeg har snart fÃĨtt nok tips
til ÃĨ kjøpe meg en Alfa-Romeo.
Det er yndlingsbilen min.
Damer, dere ser nydelige ut.
Kan du si til mor og far
at jeg la meg tidlig i kveld?
- Hvor skal du?
- Golfbanen. Der er det fin utsikt.
Har du vÃĻrt med i "Rockettes"?
Du er sÃĨ flink til ÃĨ danse.
Jeg ble kastet ut da jeg var 16.
Siden den gangen har jeg danset.
SÃĨ heldig du er.
- Skal dere ikke danse?
- Vi venter pÃĨ en vals.
Hei, Max.
Kan du se at jeg har lÃĻrt noe?
Du ser strÃĨlende ut, Vivian.
Det er Vivian Pressman,
en av "bungalow-ludderne" vÃĨre.
De er her hele uken.
Mennene kommer bare i helgene.
Moe Pressman er en god kortspiller.
- Kommer Moe pÃĨ fredag?
- Ja.
Han er jo ofte borte.
Det mÃĨ vÃĻre tungt for henne.
Alle spør etter Penny.
- Hun tar vel en liten pause.
- ForhÃĨpentligvis ikke hele kvelden.
Kom igjen, Baby. La oss gÃĨ en tur.
Jeg liker ÃĨ se hÃĨret ditt i vinden.
- Foreldrene leter sikkert etter meg.
- De vet da at du er med meg.
Jeg gÃĨr for ÃĨ vÃĻre
det beste partiet i omrÃĨdet.
Da jeg tok jenta til
livredderen Jamie, spurte han henne:
"Hva er det han har
som ikke jeg har?"
Og hun svarte: "To hoteller."
Robbie...
Sier du ikke engang unnskyld?
GÃĨ tilbake til mor og far, Lisa, sÃĨ
kanskje du drømmer at jeg gjør det.
Jeg er lei for
at du mÃĨtte se det der.
Noen ganger fÃĨr man se ting
man helst ikke ville ha sett.
Er du sulten? Kom.
Du kan fÃĨ akkurat
hva du vil, vennen.
Sjokoladekake, melk,
rispudding, rødbeter.
En kÃĨlrull.
Fruktsalat... Sylteagurker?
Jeg fÃĨr gÃĨ og se
hvordan det gÃĨr med Lisa.
- Hvorfor er hun her?
- Kanskje Neil kommer tilbake.
- Penny tenker seg ikke om.
- Hun vil vel ikke gjøre noe dumt?
Hva er det?
Hva er det i veien med henne?
Hun har blitt smelt pÃĨ tjukka.
- Hva vil han gjøre med det?
- "Hva vil han gjøre med det?"
- For det mÃĨ vÃĻre min, ikke sant?
- Men jeg trodde...
SÃĨ, sÃĨ... Johnny er her.
Jeg skal sørge for
at ingenting vil skje deg.
Vi mÃĨ gÃĨ.
Hold rundt meg.
Det er bra, vennen.
Du vet jo
at jeg er her for ÃĨ hjelpe deg.
Du skulle bare ha kommet til meg.
- Du skal ikke gi lønnen din til meg.
- Det er mitt problem.
Dessuten er det ikke nok.
Det er hÃĨpløst.
Det er ikke sikkert.
Det mÃĨ vÃĻre en løsning pÃĨ dette.
"Baby"? Heter du det?
Du vet ikke noe som helst
om problemene mine, Baby.
Jeg har fortalt henne det.
NÃĨ sier hun det til den lille kjÃĻresten
sin, og sÃĨ mister vi jobbene vÃĨre.
Du kunne like godt ropt det ut:
"Robbie har smelt Penny pÃĨ tjukka."
En av lederne her kjenner en lege
som kommer hit i neste uke.
Men det koster 250 dollar.
Robbie har jo penger.
- Hvis du forteller ham...
- Han vet det.
Bare gÃĨ tilbake
til sandkassen din... Baby.
- Ikke fortell meg hva jeg skal gjøre.
- Men du mÃĨ jo...
Hvorfor skal jeg redde et ludder som
sikkert har ligget med de fleste her?
Pass pÃĨ.
Noen betyr noe, andre gjør det ikke.
Les denne.
BARE DET STERKE KJÃNN ER FRITT
Jeg vil gjerne ha den tilbake,
for jeg har notater i den.
Du gjør meg kvalm. Hold deg fra meg
og Lisa, ellers fÃĨr jeg deg sparket.
- Hva er det jeg gjør feil?
- Ballene ligger feil, Marge.
Hvis moren din finner en annen,
blir det nok en golfspiller.
- Det er en som har problemer, far.
- Mener du moren din?
Du sier alltid at man skal hjelpe folk.
Kan du lÃĨne meg 250 dollar?
- Er det du som er i trøbbel?
- Nei. Kan du lÃĨne meg pengene?
- Hva skal du bruke dem til?
- Rett deg opp, Baby.
Det kan jeg ikke fortelle deg.
- Du kan fortelle alt til meg.
- Ikke dette.
Det er vel ikke noe ulovlig?
Nei, far.
Det var et dumt spørsmÃĨl.
Unnskyld.
Du skal fÃĨ dem før middag.
- Er alt i orden?
- Ja.
Her er pengene.
- Robbie?
- Du hadde rett med hensyn til ham.
- Hvor har du fÃĨtt dem fra?
- Du trengte dem.
- Hun er utrolig.
- En engel kan jo spørre far om alt.
Jeg kan ikke ta imot dette, Baby.
Hva tenker du med?
Du mÃĨ ta imot pengene!
Legen kan bare komme pÃĨ torsdag,
og da mÃĨ de danse pÃĨ "Sheldrake".
Hvis de avlyser, mister de pengene
og fÃĨr ikke jobb her neste ÃĨr.
- Hva er "Sheldrake"?
- Et hotell hvor de danser mambo.
- Kan ikke en annen steppe inn?
- Nei, frøken nevenyttig.
Maria jobber hele dagen,
og Dana skal avløse Penny.
Kanskje du har lyst?
Du kommer jo til ÃĨ henge rundt her.
- Det var ingen dÃĨrlig idÊ.
- Det var en spøk, Billy.
- Hun kan jo bevege seg.
- Det er en elendig idÊ.
- Jeg kan ikke merengue engang.
- Du kan føre hvem som helst.
Hun kan jo ikke engang
danse merengue.
- Unnskyld.
- Du starter ikke pÃĨ Ên, men pÃĨ to.
- PÃĨ to. Skjønner du?
- Jeg har aldri danset dette.
Ãn, to, tre, fire.
Og du starter pÃĨ to.
Slapp av. Pust dypt inn.
Innta posisjonen. Nei...
Og en gang til.
En, to, tre, fire.
Rett deg opp, fram med brystet.
Ned med skuldrene.
En gang til. Konsentrer deg.
Løft hÃĻlen.
Løft hÃĻlen. Opp pÃĨ tÃĻrne.
Hør etter hva jeg sier til deg.
Trinnene er ikke nok.
Du mÃĨ føle musikken.
Ikke pÃĨ Ên. Det er ikke mambo.
Du skal pÃĨ en mÃĨte føle pulsen.
Prøv ÃĨ slappe av.
Lukk øynene.
Trekk pusten.
Opp med hodet. Ta et fast tak.
Se denne spaghetti-armen.
Jeg danser her, og du danser der.
Grensen skal ikke overskrides.
Posisjonen skal holdes.
En gang til. Husk posisjonen.
Tilbake. Sakte og forsiktig.
Rundt, rundt, ned og løft.
Det kan du lÃĻre senere.
Kom igjen.
Ned, twist og...
Prøver du ÃĨ ta livet av meg?
Prøv ÃĨ konsentrere deg.
Synes du at det er morsomt?
Vi skal opptre om to dager,
og du vil ikke lÃĻre meg løftet.
Jeg gjør dette
for ÃĨ redde skinnet ditt.
SÃĨ bli med meg.
Jeg har lÃĨst nøklene inne i bilen.
Blir du ikke vÃĨt?
Du er gal.
Du er gal!
Det viktigste i et løft er balansen.
Vi klarte det denne gangen.
Hvor har du lÃĻrt ÃĨ danse?
Det kom en mann inn pÃĨ en kafeteria
hvor vi satt og kjedet oss.
Han sa at Arthur Murray hadde
opptaksprøve for instruktører.
Hvis man ble tatt opp...
... ville de lÃĻre en ÃĨ undervise
i forskjellige danser.
Hva er det?
Nei.
Du mÃĨ ikke se ned.
Se meg inn i øynene.
Bøy knÃĻrne, og hopp.
Jeg kommer til ÃĨ skade meg
hvis du ikke stoler pÃĨ meg.
Bra, da hopper vi.
Vann er det beste stedet
ÃĨ trene løft.
Bøy knÃĻrne, og hopp.
Bra.
Bli liggende sÃĨnn.
Bli liggende.
La oss prøve en gang til.
Er du klar? Ãn, to, tre.
Unnskyld.
Bra. Nei, nei, nei...
Det var ikke sÃĨ dÃĨrlig.
- Skal vi prøve igjen?
- Ja. Kom over hodet mitt.
- Tenk at det er i kveld.
- Du rekker ÃĨ skifte i bilen.
Mrs. Schumacher.
Skal vi hjelpe deg?
Alt det rotet man samler pÃĨ.
Benny Bernsteins Danseskole.
Der gikk jeg.
George Burns underviste.
- Takk.
- Ingen ÃĨrsak.
Ned med skuldrene,
opp med hodet, hold posisjonen, -
- og opp pÃĨ tÃĻrne...
Tenk hvis jeg glemmer trinnene.
Bare hold posisjonen
og la ham føre deg.
Bare jeg ikke blir svimmel
og ramler.
Ikke se pÃĨ føttene.
Opp med hodet og hold øynene ÃĨpne.
Spenn armene, hold posisjonen,
opp med rumpa...
Takk, Baby.
Uansett hva Robbie sier,
sÃĨ er jeg ikke lett pÃĨ trÃĨden.
Jeg trodde at han elsket meg.
At vi hadde noe sammen.
Jeg syntes bare
at du burde vite det.
Hvordan ser den ut?
Jeg er redd.
- Jeg er sÃĨ forferdelig redd, Baby.
- Ta det rolig.
Det kommer til ÃĨ gÃĨ fint.
Bingo! Bingo! Bingo!
Det er torsdag, bingo-kvelden.
- Skal vi ta en dans senere?
- Det kan vi kanskje gjøre.
- Du mÃĨ hjelpe meg, Lisa.
- Hvorfor?
Si til mor og far
at jeg gikk til sengs med hodepine.
"Sheldrake Hotel" presenterer nÃĨ
Johnny Castle og partner -
- med deres Mambo-Magic.
Slapp av.
Gjør et kryss.
Feil vei.
Hitover.
Klar til ÃĨ bli løftet?
Kom igjen nÃĨ.
Bare fortsett.
Prøv ÃĨ rette øynene
opp mot himmelen.
Se pÃĨ stjernene.
Og her kommer "The Drifters".
- Du klarte deg bra.
- Jeg sÃĨ de to gamle fra Kellermans.
Det gjorde jeg ogsÃĨ.
- Etter andre sving gikk det bra.
- Ikke løftet.
Du klarte det fint.
Johnny...
Du mÃĨ komme, Penny er syk.
- Har du ringt etter en sykebil?
- Hun er redd for politiet.
Han brukte ikke eter engang.
- Du sa han var en lege.
- En møkkete kniv og et klappbord.
Jeg hørte henne skrike. Jeg prøvde
ÃĨ komme inn, men det gikk ikke.
Ta det rolig, Johnny er her.
Hva er det, Baby?
Er det Lisa?
Vil dere vennligst gÃĨ ut.
Jeg vet at det gjør vondt,
men det skal vi gjøre noe med.
- Hvem har ansvaret for dette?
- Det har jeg.
Er hun..?
- Takk, doktor.
- Hvordan kan jeg fÃĨ takket deg?
- Var det det pengene gikk til?
- Jeg ville ikke lyve for deg.
Jeg kjenner deg ikke igjen, Baby.
Og du holder deg unna de folkene.
- Kan jeg fÃĨ forklare...
- Du holder deg unna dem.
Jeg vil ikke si noe til din mor.
Og se ÃĨ fÃĨ av deg det du har i fjeset.
- Det er vel ikke noe i veien, Jake?
- Nei. Legg deg ÃĨ sove igjen.
Kan jeg komme inn?
Det er sikkert ikke sÃĨ fint
som rommet ditt.
Rommet ditt er flott.
Nei, ikke slÃĨ den av.
Jeg mÃĨ unnskylde
oppførselen til faren min.
Han var alle tiders overfor Penny...
Ja, men ikke overfor deg.
Det er meg han er sint pÃĨ.
Jeg kommer fordi faren min...
Han reddet henne.
Det kunne ikke jeg ha gjort.
- Jeg er et null.
- Nei, du er fantastisk.
Du skjønner ikke hvordan det er.
Forrige mÃĨned levde jeg pÃĨ drops.
NÃĨ gir kvinner diamanter til meg.
- Det kan snart gÃĨ nedover igjen.
- Det trenger ikke ÃĨ vÃĻre sÃĨnn.
Du tror at du kan redde hele verden.
Er noen i nød, er du pÃĨ pletten.
Jeg bare hentet faren min,
som du sa.
Det krevde mot ÃĨ gÃĨ dit.
Du er ikke redd for noe.
Jeg er redd for alt! Redd for det
jeg sÃĨ, redd for det jeg gjorde.
Men det jeg er mest redd for er
ÃĨ gÃĨ ut herfra og aldri mer føle -
- det jeg føler for deg.
Dans med meg.
Her?
Sangere, dansere, skuespillere,
nÃĨ har dere sjansen.
Det er prøver til vÃĨr ÃĨrlige
amatørkonkurranse i lysthuset.
- Skal dere vÃĻre med pÃĨ den?
- Vi reiser hjem i morgen.
- Vi har betalt til pÃĨ søndag.
- Jeg ville synge i konkurransen.
Dette er ÃĨrets begivenhet.
Og jeg vil trenge deg, Baby.
Hvorfor vil du dra hjem alt nÃĨ?
Det var bare et forslag.
Hvis dere vil, kan vi godt bli her.
Hva skal du synge, Lisa?
"I feel pretty". Eller:
"What do the simple folk do?"
Hvilken synes du
jeg burde synge, far?
Du ser mye bedre ut nÃĨ.
Faren din har akkurat vÃĻrt her.
Han er et flott menneske.
- Unnskyld. Jeg visste ikke...
- Hvordan kunne du vite det?
- Hvordan gÃĨr det?
- Det gÃĨr bra.
Doktor Houseman sier
at jeg kommer over det.
- Og jeg kan fortsatt fÃĨ barn.
- Det er fint ÃĨ høre.
- Hvordan gikk det i gÃĨr?
- Bra.
Jeg klarte ikke løftet,
men ellers gikk det helt fint.
Jeg tror jeg mÃĨ gÃĨ nÃĨ.
Vi ses.
Du kommer altsÃĨ over det? Jeg sier
til Max at bestemoren din er død.
Du har alltid sagt
at man skal holde seg fra dem.
- Jeg vet hva jeg gjør.
- Slutt nÃĨ, mens leken er god.
Jeg mÃĨ gÃĨ og undervise Cramers.
Det blir brÃĨk hvis jeg ikke kommer.
SÃĨ da har du det vel travelt.
Vi ses.
SÃĨ skal vi leke blindebukk.
Vinn ti dollar eller en geitebukk.
Jeg er sÃĨ lei dette regnet.
Minn meg pÃĨ at jeg aldri mÃĨ dra
pÃĨ bryllupsreise til Niagara Falls.
Da fÃĨr du reise til Acapulco.
Jeg finner ikke
den beige perlemorsleppestiften.
- Hvor skal du, Baby?
- Det er ordsprÃĨklek i lobbyen.
Du er med pÃĨ alt, hva?
- Har du hatt mange damer?
- Unnskyld?
- Har du hatt mange damer?
- Ãrlig talt, Baby.
Jeg har lyst til ÃĨ vite det.
Man kommer fra gaten, -
- og plutselig kaster damene seg
for ens føtter, og de lukter sÃĨ godt.
Jeg har aldri visst
at damer kunne vÃĻre slik.
De er rike, og de gir meg
nøklene til rommene sine.
Og man tenker at det mÃĨ vÃĻre
fordi de liker en.
Jeg skjønner. Du utnyttet dem.
Nei, du misforstÃĨr.
Det var ikke slik.
De utnyttet meg.
Hva heter du egentlig, Baby?
Frances. Etter den første kvinnen
i ministerrÃĨdet.
Frances... Det høres voksent ut.
Jeg har bestemt meg for
ÃĨ gjøre det med Robbie.
Nei, Lisa.
Ikke med en sÃĨnn type.
Tror du vi ville fÃĨ gratis opphold
her den tiende bryllupsdagen vÃĨr?
Det er galt, Lisa.
Det skal vÃĻre med en du elsker.
For din skyld kunne jeg vel
legge meg ned for et helt regiment, -
- bare de var pÃĨ den riktige siden
av Ho Chi Minh-stien.
Du er bare lei deg
fordi du ikke er "fars jente" mer.
NÃĨ hører han pÃĨ meg ogsÃĨ,
og det tÃĨler du ikke.
Posisjonen min. Hvor er
den pene buen? Spaghettiarmer.
Føler du spenningen i armene?
Du er i mitt omrÃĨde.
Jeg danser her, du danser der.
NÃĨ danser vi cha-cha-cha.
Ikke se ned.
Se meg inn i øynene.
- Silvia?
- Ja, Mickey.
- Hvordan lokker du pÃĨ din baby?
- Kom her, baby.
- Og hvis han ikke svarer?
- Min lille baby.
- Og hvis han ennÃĨ ikke svarer?
- SÃĨ sier jeg:
Baby
ÃĨ, baby
min søte baby
det er deg jeg vil ha.
- Johnny?
- Ja.
Tar du dansetimer, Baby?
Jeg kan godt lÃĻre deg ÃĨ danse.
Jeg stÃĨr for amatørkonkurransen.
Det dreier seg om den siste dansen.
Jeg vil ta bort noe av det gamle.
Følge litt med tiden.
Jeg har massevis av ideer.
Vi har jobbet pÃĨ en blanding
av cubanske rytmer og souldans.
Stopp litt der, gutten min.
Dere danser alltid mambo.
Hvorfor ikke avslutte sesongen
med ÃĨ danse pachanga?
Bare dans den kjedelige dansen
du pleier, -
- sÃĨ kan vi finne en
til neste ÃĨr som...
I orden, Neil.
Vi avslutter med pachanga.
God idÊ.
Han er vanskelig ÃĨ snakke med,
men damene liker ham.
Sørg for ÃĨ fÃĨ den halve timen
du betaler for.
Han ville ikke oppdage en god idÊ
om han fikk den midt i pachangaen.
Du kan da ikke finne deg i dette.
Fortell ham om ideene dine.
Jeg kjenner de rike svina.
De hører aldri pÃĨ noen.
- Kjemp for det. FÃĨ dem til ÃĨ høre.
- Jeg vil gjerne ha jobb neste ÃĨr.
Faren min ringte og sa: "Onkel
Paul har fÃĨtt deg i fagforeningen."
- Hvilken fagforening?
- Maler- og Tapetsererforbundet.
Jeg tror ikke de sÃĨ oss.
"Kjemp for det". Hva med deg selv?
Har du fortalt faren din om meg?
- Det er litt vanskelig, men jeg vil.
- Det tror jeg ikke noe pÃĨ.
Jeg tror ikke du har tenkt
ÃĨ si noe til ham, noensinne.
SÃĨ gÃĨr sommeren mot slutten.
SÃĨ er det tilbake til bøkene
eller arbeidet... en fÃĻl tanke.
Har du sett, Johnny?
Unnskyld.
Jeg valgte visst feil søster.
Men jeg har jo ogsÃĨ vÃĻrt
i slummen og sett.
Kom igjen. SlÃĨ meg.
Stikk!
Du er ikke verdt det.
- Hei, Vivian.
- Vis dem, Moe, slik du bruker.
Det er vÃĨr siste kveld, kjÃĻre.
Jeg har en plan.
Unnskyld,
men nÃĨ kommer sjørøver-innslaget.
Jeg skal spille kort hele kvelden, -
- sÃĨ kan du ikke gi min kone
noen ekstra dansetimer?
Beklager, mr. Pressman.
Jeg er booket opp hele helgen.
Jeg fÃĨr dessverre ikke tid,
sÃĨ jeg kan ikke ta imot pengene.
I kveld skal det skje med Robbie.
Han vet det ikke selv engang.
Lisa...
Robbie? Det er meg.
Søren ogsÃĨ...
Vil du høre noe merkelig?
I natt drømte jeg at vi gikk en tur,
og sÃĨ møtte vi faren din -
- og han la armen rundt meg...
... slik han gjorde pÃĨ Robbie.
Slik mÃĨ du ha det nÃĨr du tror
at en pasient er frisk, -
- og røntgenbildene viser
at han ikke er det.
Slik er det ÃĨ oppdage en tyv
blant de som jobber for en.
Moe Pressmans lommebok
ble stjÃĨlet i gÃĨr kveld.
Den var i jakken
som hang over stolen.
Han hadde den kl. 01.30,
men kl. 03.45 var den vekk.
Vivian mener at hun sÃĨ
danseren Johnny komme forbi.
Vi spurte om han hadde et alibi.
Han sa at han leste pÃĨ rommet sitt.
Johnny har ingen bøker.
- Jeg vet at det ikke var ham.
- Det samme har hendt pÃĨ Sheldrake.
- Det er ikke ham.
- Ikke bland deg, Baby.
Ikke sett sammen de bordene!
Du mÃĨ hjelpe meg, far.
Jeg vet at det ikke var Johnny.
- Hvordan kan du vite det?
- Du mÃĨ stole pÃĨ meg, far.
Det kan jeg ikke.
Wienerbrød. Full av proteiner.
Det kan ha vÃĻrt hvem som helst.
Kanskje det var... Schumachers.
- Jeg sÃĨ henne med noen punger.
- Sylvia og Sidney?
Det vet du ikke noe om, Baby.
Jeg sÃĨ dem pÃĨ "Sheldrake".
Der var det ogsÃĨ tyverier.
Det er et øyenvitne,
og han har ikke alibi.
Kom her, Neil. NÃĨ skal du se
hvordan man sier opp folk.
Jeg vet
at Johnny ikke tok lommeboken.
Han var pÃĨ rommet sitt hele natten.
Og jeg vet det,
fordi jeg var der sammen med ham.
Jeg sa at det var sant.
Jeg er lei for at jeg løy for deg.
Men du løy ogsÃĨ for meg.
Du sa at alle mennesker
fortjener en sjanse.
Men du mente alle mennesker
som er som deg.
Du ville
at jeg skulle forandre verden.
Med ÃĨ bli advokat eller økonom
og gifte meg med en fra Harvard.
Jeg er ikke stolt av det som hendte,
men du mÃĨ snakke med meg igjen.
Jeg er en annen enn du trodde.
Men hvis du elsker meg,
mÃĨ du elske alle sidene mine.
Og jeg elsker deg.
Jeg er lei for at jeg sviktet
tilliten din. Unnskyld, far.
Men du har ogsÃĨ sviktet meg.
Jeg har lett etter deg.
De har funnet Schumachers.
De tok fingeravtrykk fra et glass,
og fant ut at de var etterlyst -
- og de har tjent
en formue her i sommer.
Da er jo alt bra igjen.
- NÃĨ mÃĨ de gi deg en unnskyldning.
- Jeg har fÃĨtt sparken.
PÃĨ grunn av meg?
Hvis jeg gÃĨr uten brÃĨk,
fÃĨr jeg sommerbonusen min.
SÃĨ alt dette for ingenting.
Jeg skuffet familien min,
til ingen verdens nytte.
Nei, Baby.
Det er ingen
som har gjort noe slikt for meg før.
Du har rett, Johnny. Man kan
aldri vinne, uansett hva man gjør.
Dette vil jeg ikke høre pÃĨ.
Du kan.
Det trodde jeg ogsÃĨ en gang.
Doktor Houseman, har du...
- Jeg vet hva du mÃĨ tro om meg.
- Du vet ikke noe som helst.
Du vil at Baby skal bli like
beundringsverdig som deg selv.
- Det er hun. Du kan bare ikke se...
- Hva kan ikke jeg se?
Du fikk en kollega gravid,
sendte henne til en kvakksalver -
- og kastet deg deretter
over min uskyldige datter.
Ja, det er vel slik du ser det.
Det blir sÃĨ tomt her uten deg.
Du fÃĨr mer tid til ÃĨ kaste
hestesko og spille krokket.
Kanskje de sager deg i sju biter.
Vi overrasket visst alle.
Ja, vi gjorde det.
- Jeg kommer aldri til ÃĨ angre dette.
- Ikke jeg heller.
Vi ses.
Baby...
Jeg kan ordne hÃĨret ditt.
Du ville kledd...
Du er penest som du er.
Med løst hÃĨr.
Hos Kellermans vi alle samles
for ÃĨ nyte en sommer til
enda en sesong er over
med gøy og dans og spill
sommeren nÃĨ stille tier
høsten kommer
her i aften vil vi minnes
alle gode stunder
la oss ta hverandres hender
alle som forstÃĨr
at vennskap fra Kellermans varer
sÃĨ lenge som fjellene bestÃĨr
om dagen, om natten, døgnet rundt
i solskinn og i regn
lek og lÃĻrdom, moro og musikk
stÃĨr i stedets tegn.
Robbie...
Lykke til med medisinstudiet.
Takk for hjelpen med Penny.
Slik kan jo skje hvem som helst.
- Unnskyld?
- Har ikke Baby sagt det?
Det er ikke sikkert. Man vet
aldri med jenter som henne.
- Hvordan gÃĨr det, landsmann?
- Nydelig.
Vi to har opplevd mye sammen.
Besteforeldrene vÃĨre serverte
pasteurisert melk i krigsÃĨrene -
- nÃĨr vi ikke hadde kjøtt, og under
depresjonen nÃĨr vi ikke hadde noe.
- Mye er forandret, Max.
- Alt dette tar snart slutt, Tito.
Ungdommer vil ikke dra hit
og lÃĻre foxtrot lenger.
NÃĨ vil de til Europa.
22 land pÃĨ tre dager.
Dette vil ta slutt snart.
Hjertet trenger en ferie
hvor det ingen sorger har
la oss dele denne siste sangen
personale og gjester, syng med meg
denne tiden vil vi huske
gammelt vennskap ruster ikke.
Ingen plasserer Baby i et hjørne.
Kom.
Unnskyld avbrytelsen.
Jeg pleier ÃĨ ha ÃĨrets siste dans,
men det fikk jeg ikke i ÃĨr.
SÃĨ nÃĨ vil jeg danse min type dans,
med en alle tiders partner.
Hun er ikke bare en god danser, -
- hun har ogsÃĨ lÃĻrt meg hvor langt
noen gÃĨr for ÃĨ hjelpe andre.
Hun er slik jeg gjerne vil bli.
- Miss Frances Houseman.
- Sett deg ned, Jake.
Hun mÃĨ ha det fra meg.
Kan du danse etter dette?
Det var ikke du
som fikk Penny i gravid.
Jeg er ikke redd for ÃĨ innrømme
at jeg tok feil.
Det var fantastisk flott.
Jeg har nytt hvert sekund
har aldri følt det slik før.
det sverger jeg
og det er takket vÃĻre deg.
Norsk tekst: Synne Ylva Andersen
SDI Media