Tip:
Highlight text to annotate it
X
Her er noen tips for bruk av oversettelsesverktøysettet: deling,
søk og erstatt, fargekoding og oversettelsessøk.
Deling. Når du oversetter kampanjen, samarbeider
du med andre om oversettelsen. Annonsebehandlere vil gjerne
dele tekst med språkkyndige testere, oversettere eller byråer som
som jobber for dem. Oversetteren samarbeider med korrekturlesere
som kontrollerer kvaliteten. Del oversettelsen ved å merke av
for oversettelsen, klikke på Del, og angi e-posten til kollegaen.
Alle Google-kontoer fungerer. Velg ett av fire tilgangsnivåer:
eier, kan redigere, kan kommentere, leser.
Du kan eventuelt legge til en melding.
Når flere brukere har en oversettelse åpen, viser verktøyet
en etikett som viser hvem som arbeider med oversettelsen nå.
Finn og erstatt Når du laster opp et dokument, bruker
verktøyet maskinoversettelser og oversetter automatisk. Denne
oversettelsen inneholder ofte feil.
Disse feilene går ofte igjen i hele dokumentet.
Du fikser dem enklest ved bruk av søk og erstatt.
I denne oversettelsen har maskinen oversatt vandrerhjem til
albergue, som er mindre vanlig enn hostal, som vi
foretrekker. Klikk på Rediger, klikk på Søk og erstatt,
skriv inn albergue og hostal, og klikk på Erstatt alle.
Søk og erstatt kan finne gjentatte feil i maskinoversettelsen
og bytte dem ut med foretrukne oversettelser. Fargekoding
Du kan oversette raskere ved å fokusere på segmentene som krever
mest arbeid. Tidligere manuelle oversettelser,
perfekte treff fra minnet, krever vanligvis lite arbeid.
Maskinoversettelser inneholder flere feil og krever mest arbeid.
Verktøyet gir segmentene ulik farge avhengig av om
oversettelsen kommer fra minnet, maskinen eller om du allerede
har redigert oversettelsen. Du kan endre fargene ved å klikke på
Vis > Tilpass farger og velge fargene du vil segmentene skal ha.
Du kan angi at 100 %-treff, tidligere manuelle oversettelser,
skal være grønne, siden disse oversettelsene sannsynligvis er OK.
Du kan også vise uklare treff som oransje og maskinoversettelser
som røde for å vise at de må redigeres.
Redigert tekst kan du la være svart, for å vise segmenter som
allerede er fikset. Fargekoding gjør at du kan oversette
raskere, siden du bruker mindre tid på gode segmenter, og mer tid
på segmenter som trenger mer arbeid.
Oversettelsessøk Når du oversetter, trenger du gjerne
verktøyer som ordlister, ordbøker og tidligere oversettelser
for å finne riktig ord.
Klikk på Vis verktøysett, og velg et segment du vil søke etter.
Fanen Automatiske oversettelser viser 100 %-treff og gode treff
for det valgte segmentet fra minnene. Fanen viser dessuten
maskinoversettelsen av segmentet, og ordlisteoppføringer for ord
i oversettelsen. Du kan også kjøre tilpassede søk
fra fanen Tilpassede oversettelsessøk. Si at du lurer på om
hostel heter hostal, albergue, eller noe annet på spansk.
Skriv inn hostel og klikk på Søk, så vises manuelle oversettelser,
ordlistetreff og ordboktreff som parador, residencia,
og posada. Klikk på Se flere detaljer for å vise
ordboktreffene direkte i Google ordbok. Dette er noen av tipsene
som gjør det lettere å oversette i oversettelsesverktøysettet.
Les mer om AdWords på www.google.com/adwords/globaladvertiser